Nous appuyons la création d'un instrument juridiquement contraignant qui s'appliquerait à toutes les activités et à tous les dispositifs de la Convention. | UN | ونؤيد وضع صك ملزم قانونا ينطبق على جميع اﻷنشطة والمنشآت ذات الصلة بالاتفاقية. |
La Conférence relève que la majorité des États parties ont suggéré d'envisager la mise en place d'un instrument juridiquement contraignant en la matière. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن أغلبية من الدول الأطراف اقترحت النظر في وضع صك ملزم قانونا في هذا الصدد. |
Nous croyons qu'un instrument juridiquement contraignant est le seul moyen efficace d'éliminer ce fléau, et il est possible de l'obtenir. | UN | لذلك، نرى أن وضع صك ملزم قانونا هو السبيل الوحيد الفعال لوقف هذه اﻵفة، وهو أمر يمكن تحقيقه. |
Nous estimons qu'avant d'envisager la possibilité d'un instrument juridiquement contraignant pour les forêts, il faut tout d'abord réaliser ces mesures. | UN | ونعتقد أن أي بحث لإمكانية وضع صك ملزم قانونا من أجل الغابات مرهون بتحقيق التدابير المذكورة أعلاه. |
juridiquement contraignant propre à assurer l'application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause dans le | UN | وضع صك ملزم قانونا لتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية معينة خطرة في التجارة الدولية |
Elles ont préconisé l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant sur le courtage et la création d'un mécanisme de suivi des consultations. | UN | ودعت إلى وضع صك ملزم قانونا بشأن السمسرة وإنشاء آلية لمتابعة المشاورات. |
Le mandat doit stipuler que le groupe d'experts est chargé d'examiner la possibilité de parvenir à un instrument juridiquement contraignant sur le courtage. | UN | وينبغي أن يشير التكليف إلى أن ينظر فريق الخبراء في جدوى وضع صك ملزم قانونا فيما يتعلق بالسمسرة. |
Il faut donc espérer que le soutien publique et l'attention renouvelée des dirigeants du monde conduiront, en 2015, à l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant. | UN | وأعرب بالتالي عن أمله أن يقود الدعم العام والاهتمام المتجدد من جانب زعماء العالم إلى وضع صك ملزم قانونا في عام 2015. |
Cependant, l'éventualité d'un instrument juridiquement contraignant sur le droit au développement est préoccupante. | UN | غير أن أي نظر في وضع صك ملزم قانونا بشأن الحق في التنمية أمر يدعو إلى القلق. |
Certaines délégations ont déclaré qu'il était prématuré d'envisager des négociations sur un instrument juridiquement contraignant. | UN | وذكرت بعض الوفود أن من السابق لأوانه النظر في إجراء مفاوضات بشأن وضع صك ملزم قانونا. |
Les débats ont aussi porté sur le coût d'une convention relative aux les droits des personnes âgées et sur les avantages et les inconvénients d'un instrument juridiquement contraignant. | UN | وكان من بين الأمور الأخرى المثارة تكلفة إعداد اتفاقية عن حقوق كبار السن ومزايا وعيوب وضع صك ملزم قانونا. |
Ma délégation est favorable à la mise en place d'un instrument juridiquement contraignant qui traiterait des effets inhumains des mines autres que les mines antipersonnel. | UN | ويؤيد وفد بلدي وضع صك ملزم قانونا يتناول النتائج اللاإنسانية للألغام عدا الألغام المضادة للأفراد. |
Ces négociations doivent aboutir dès que possible à la conclusion d'un instrument juridiquement contraignant. | UN | وينبغي لمثل هذه المفاوضات أن تقود إلى وضع صك ملزم قانونا في أسرع وقت ممكن. |
Envisager une nouvelle négociation sur un instrument juridiquement contraignant est une autre mesure importante. | UN | ويشكل النظر في إمكانية التفاوض بشأن وضع صك ملزم قانونا خطوة هامة أخرى. |
Nous appuyons également la création d'un instrument juridiquement contraignant sur l'importation, l'exportation et le transfert des armes classiques. | UN | كما نؤيد وضع صك ملزم قانونا بشأن استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية. |
À cet égard, on a voulu savoir comment un nouvel instrument permettrait de surmonter les problèmes existants liés au manque de volonté politique et quelle serait l'utilité réelle d'un instrument juridiquement contraignant. | UN | وفي هذا الصدد، أثير سؤال بشأن الكيفية التي يمكن بها للصك الجديد أن يعالج المشاكل القائمة المتصلة بانعدام الإرادة السياسية، وبشأن القيمة المضافة التي ينطوي عليها وضع صك ملزم قانونا. |
Constatant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes en attendant leur élimination totale, | UN | وإذ تسلّم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل، |
Constatant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes en attendant leur élimination totale, | UN | وإذ تسلّم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل، |
Sa délégation réclame un instrument juridiquement contraignant pour prévenir l'intolérance, la discrimination et la haine basées sur la religion, en vue de promouvoir le respect de toutes les religions, de prévenir toute profanation de symboles religieux et de l'ériger en crime pénal. | UN | ويدعو وفدها إلى وضع صك ملزم قانونا بشأن منع التعصب والتمييز والكراهية على أساس الدين، من أجل تعزيز وضمان احترام الأديان جميعا، ومنع وتجريم تدنيس الرموز الدينية. |
Quant à la forme du résultat éventuel des travaux de la CDI, des directives susceptibles de promouvoir de bonnes pratiques seraient plus utiles aux États qu'un instrument juridiquement contraignant. | UN | وفيما يتعلق بالشكل المحتمل لنتاج أعمال اللجنة، أعرب عن اعتقاد وفد بلده بأنه سيكون مؤاتيا للدول وضع مبادئ توجيهية لتسترشد بها في ممارساتها الجيدة، بدلا من وضع صك ملزم قانونا. |
N. Élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant propre à assurer l'application de la procédure de consentement préalable en connaissance | UN | نون - وضع صك ملزم قانونا لتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن |