Il a appuyé ma proposition, dans le cadre du plan de règlement, tendant à maintenir un bureau politique chargé de poursuivre le dialogue avec les parties et les pays voisins et de faciliter tout autre effort qui pourrait aider les parties à rechercher une formule concertée pour régler leurs différends. | UN | وأيد اقتراحي للاحتفاظ، في إطار خطة التسوية، بمكتب سياسي لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين وتيسير أي جهد آخر من شأنه أن يدفع بالطرفين إلى وضع صيغة متفق عليها لتسوية خلافاتهما. |
Parachèvement et adoption d'une version révisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI* | UN | وضع صيغة منقحة نهائية لقواعد الأونسيترال للتحكيم واعتمادها |
3.1 Énoncé du problème : paragraphes 1, 4, 5 et 7 25 | UN | وضع صيغة للمشكلة: الفقرات ١ و ٤ و ٥ و ٧ |
Certains souhaitent s'acquitter de leur contribution annuelle mise en recouvrement mais n'ont pas la capacité de le faire; c'est pourquoi il faudrait mettre au point une formule appropriée et équitable. | UN | ويود البعض دفع أنصبتهم السنوية المقررة ولكن لا تتوافر لديهم القدرة على ذلك، ومن هنا ينبغي وضع صيغة نسبية وعادلة. |
La plupart des États ont été favorables à une formulation suggérant que l'identité de l'enfant ou des enfants ne soit pas publique, et qu'elle soit révélée à l'État partie dans le seul but d'accomplir la procédure. | UN | وفضلت معظم الدول وضع صيغة تشير إلى أن هوية الطفل أو الأطفال ليست علنية، وتُكشف للدولة الطرف فقط لغرض الإجراء. |
Il est devenu extrêmement difficile de formuler des idées de réforme qui correspondent aux desiderata particuliers de tous les États Membres. | UN | وأصبح من الصعب جداً وضع صيغة إصلاح تستوعب كل رغبات الدول الأعضاء جميعها. |
Les délégations se sont dites favorables à une formule de participation aux coûts, qui devait être juste, transparente et simple. | UN | وأعربت الوفود عن تطلعها إلى وضع صيغة تقاسم للتكاليف وعن أملها في أن تكون هذه الصيغة صيغة عادلة وواضحة وبسيطة. |
Il a décidé pour commencer de définir un modèle de réforme qui permette de tenir un débat de fond sur les problèmes concrets de gouvernance tout en respectant les impératifs du mandat de l'Office. | UN | والوكالة ملتزمة بالعمل أولا على وضع صيغة للإصلاح تسمح بإجراء مناقشات موضوعية بشأن المسائل العملية المندرجة في نطاق السياسات العامة، مع احترام مقتضيات ولاية الوكالة. |
On a aussi insisté sur l'extrême difficulté, pour ne pas dire l'impossibilité, de concevoir une formule qui s'appliquerait dans tous les cas. | UN | ووجه الانتباه أيضا الى صعوبة، إن لم تكن استحالة، وضع صيغة تنطبق على جميع الحالات. |
Le bureau est dirigé par mon Représentant spécial par intérim qui, conformément à la résolution 1056 (1996) du Conseil, n'a pas ménagé ses efforts en vue d'aider les parties à rechercher une formule concertée pour régler leurs différends. | UN | ويرأس المكتب السياسي ممثلي الخاص بالنيابة، الذي بذل جهودا مكثفة، وفقا لقرار مجلس اﻷمن ١٠٥٦ )١٩٩٦( لتسهيل أي جهد يبذل لمساعدة الطرفين على المضي في مسار يؤدي الى وضع صيغة متفق عليها لتسوية خلافاتهما. |
Ce bureau maintiendra le dialogue avec les parties et les deux pays voisins (l'Algérie et la Mauritanie) et facilitera tout autre effort qui pourrait aider les parties à rechercher une formule concertée pour régler leurs différends. | UN | وهذا المكتب سيقيم حوارا بين الطرفين والبلدين المجاورين )الجزائر وموريتانيا(، وسييسر من أي جهد آخر من شأنه أن يدفع بالطرفين الى وضع صيغة متفق عليها لحل خلافاتهما. |
Finalisation et adoption d'une version révisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI | UN | وضع صيغة منقّحة نهائية لقواعد الأونسيترال للتحكيم واعتمادها |
4. Finalisation et adoption d'une version révisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. | UN | 4- وضع صيغة منقّحة نهائية لقواعد الأونسيترال للتحكيم واعتمادها. |
7.1 Énoncé du problème : paragraphes 3 et 6 56 | UN | وضع صيغة للمشكلة: الفقرتان ٣ و ٦ |
3.1 Énoncé du problème : paragraphes 1, 4, 5 et 7 | UN | ٣-١ وضع صيغة للمشكلة: الفقرات ١ و ٤ و ٥ و ٧ |
mettre au point une formule et des directives détaillées afin de fixer le barème de rémunération des agents contractuels engagés par l'Université et veiller à ce que les contrats des consultants soient approuvés conformément à la politique de gestion du personnel de l'Université | UN | وضع صيغة مفصلة ومبادئ توجيهية للسياسات لتحديد جدول أجور الاستشاريين الذي تستعين بهم الجامعة بصورة مؤقتة؛ كفالة الموافقة على عقود الاستشاريين وفقا لسياسة شؤون الموظفين السارية في الجامعة |
La Commission pourrait ensuite se pencher sur les droits à paiement qui seraient couverts par le projet de convention, et déterminer s'il pourrait exister une formulation générale de ces droits. | UN | وأضاف أن بإمكانها عقب ذلك أن تتناول الحقوق في السداد التي سيغطيها مشروع الاتفاقية وأن تقرر إن كان من الممكن وضع صيغة عامة لتلك الحقوق. |
C'est pourquoi, le Sommet mondial sur le développement social devra formuler une vision du développement qui repose sur le droit à l'alimentation, au travail, à l'enseignement, à la santé et au logement sans cependant soumettre la coopération à certaines conditions. | UN | ولهذا السبب فإن مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية يتعين عليه وضع صيغة للتنمية تستند إلى الحق في التغذية والعمل والتعليم والصحة والسكن دون إخضاع التعاون لعدد من الشروط المحددة. |
Le texte devrait plutôt se borner à demander aux membres de concevoir une formule de financement équitable et stable qui procure des ressources suffisantes aux fins des garanties. | UN | وقالت إنه ينبغي بدلا من ذلك أن يدعو النص، ببساطة، الأعضاء إلى وضع صيغة للتمويل تكون متسمة بالمساواة والاستقرار لضمان توفر الموارد الكافية من أجل الضمانات. |
Il a décidé pour commencer de définir un modèle de réforme qui permette de tenir un débat de fond sur les problèmes concrets de gouvernance tout en respectant les impératifs du mandat de l'UNRWA. | UN | والوكالة ملتزمة بالعمل في البداية من أجل وضع صيغة للإصلاح تسمح بإجراء مناقشات فنية بشأن قضايا السياسة العامة الملموسة، مع احترام متطلبات ولاية الوكالة. |
:: La production de la version consolidée du Traité et des amendements ultérieurs aux protocoles; | UN | :: وضع صيغة موحدة للمعاهدة وإدخال تعديلات على البروتوكولات تبعا لذلك؛ |
Il faudrait trouver une formule pour répartir ces coûts. | UN | وسيكون من الضروري وضع صيغة ما لتقسيم تلك التكاليف. |
Dans sa décision 49/497 du 14 septembre 1995, l'Assemblée a décidé que le Groupe de travail ad hoc à composition non limitée devrait poursuivre ses travaux durant sa cinquantième session en vue de mettre au point le texte définitif d'un agenda pour le développement et lui faire rapport à ce sujet à sa cinquantième session. | UN | وفي مقررها ٤٩/٤٩٧، المؤرخ ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، قررت الجمعية العامة أن يواصل الفريق العامل عمله خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة، بغية وضع صيغة نهائية لخطة للتنمية، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
Une autre solution consisterait à laisser l'article 13 tel quel pour les délits et à essayer de trouver un libellé différent pour les crimes. | UN | وقد يتمثل حل آخر في ترك المادة ٣١ كما هي بالنسبة للجنح ومحاولة وضع صيغة مختلفة للجنايات. |