Tout fabricant d'armes et de munitions doit respecter les règles de marquage fixées dans les règlements d'application de la présente loi. | UN | ويتعين على أي شخص يصنع الأسلحة أو الذخائر وضع علامات على منتجاته عملا بالأحكام التنظيمية المنصوص عليها في هذا القانون. |
D'autres ont noté qu'il existait des différences pratiques entre le marquage des armes légères et celui des armes de petit calibre. | UN | وأشار بعض المشاركين أيضا إلى وجود فروق في عملية وضع العلامات على الأسلحة الصغيرة مقابل وضع علامات على الأسلحة الخفيفة. |
Il est envisagé de fournir au moins une machine de marquage à chacun des 30 États de la région. | UN | ويُتوقع أن يتم تقديم آلة وضع علامات واحدة على الأقل لكل دولة من الدول الـ 30 في المنطقة. |
Malgré cette impasse, à la suite de pourparlers bilatéraux avec la FINUL, les deux parties ont récemment soumis à la Force une liste des coordonnées qu'elles sont disposées à marquer de bornes. | UN | وعلى الرغم من هذا المأزق، فقد قدم كلا الطرفين إلى اليونيفيل مؤخرا، بعد المناقشات الثنائية التي أجرتها معهما، قائمة للإحداثيات الجغرافية التي يرغبان في وضع علامات عليها. |
Le rapport de l'étude de faisabilité indique en outre que les 117 zones en question sont toutes marquées tout au long de leur périmètre, surveillées régulièrement et protégées par une clôture. | UN | وتشير الدراسة إلى وضع علامات على محيط جميع المناطق ال117 التي تخضع لمراقبة منتظمة وهي محمية بأسوار. |
:: marquage fiable des armes pour assurer un enregistrement unique; | UN | :: وضع علامات أسلحة موثوق بها لكفالة وجود سجل فريد؛ |
Évaluent et classent par ordre de priorité les besoins en ce qui concerne le marquage, l'enlèvement, le retrait ou la destruction de ces restes; | UN | :: تقدير الاحتياجات وتحديد أولويتها من حيث وضع علامات لتحديد المتفجرات أو إزالتها أو التخلص منها أو تدميرها؛ |
Le marquage de l'arme fournit des informations permettant d'identifier le fabricant ainsi que l'année de fabrication et le numéro de série. | UN | ويتيح وضع علامات على الأسلحة معلومات تسمح بتحديد المُصنّع وسنة الصنع والرقم المسلسل. |
Les méthodes pour ce faire incluent le marquage du périmètre, la surveillance et la protection par une clôture. | UN | ومن طرق الاضطلاع بذلك، وضع علامات حول الحدود الخارجية والرصد والإحاطة بسياج. |
:: Les méthodes utilisées pour surveiller le marquage des zones minées; | UN | :: الطرق المستخدمة في رصد عملية وضع علامات على المناطق الملغومة. |
:: Étude des moyens de marquage des armes à l'importation. | UN | :: دراسة إمكانيات وضع علامات على الأسلحة النارية عند استيرادها. |
:: marquage de munitions non explosées et supervision d'opérations de déminage | UN | • وضع علامات على الذخائر غير المتفجرة ورصد عمليات التخلص منها |
La MINURSO a continué à coopérer avec les parties en ce qui concerne le marquage et l'élimination des mines et des munitions non explosées. | UN | وواصلت البعثـة التعاون مع الطرفين في وضع علامات على الألغام والذخائر غير المنفجرة والتخلص منها. |
Le programme de sécurité mis en place avec le concours des autorités syriennes a permis de détecter dans la zone de séparation et de marquer plusieurs périmètres minés qui n'avaient pas jusque-là été découverts. | UN | وأسفر برنامج الأمن في حقول الألغام، الذي أُطلق بالتعاون مع السلطات السورية، عن وضع علامات على العديد من حقول الألغام المعروفة وتلك التي لم تحدد سابقا في المنطقة الفاصلة. |
On pourrait envisager à l'avenir de marquer les armes afin de combattre et de décourager tout commerce illicite. | UN | وفي المستقبل، يمكن النظر في وضع علامات للأسلحة كوسيلة لمكافحة وإثباط أنشطة الاتجار غير المشروع. |
Toutes les zones où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée étaient marquées. | UN | وتم وضع علامات على جميع المناطق المشتبه في أنها ملغومة. |
Les points de référence et les repères doivent être clairement marqués. | UN | ويجب وضع علامات جلية على النقاط المرجعية ونقاط اﻹسناد. |
des marques d'avertissement immédiat sont utilisées pour signaler rapidement les dangers rencontrés par le personnel militaire ou civil jusqu'à ce qu'une marque d'avertissement à long terme ou de caractère plus permanent puisse être installée. | UN | تُستعمل علامات التحذير الفوري لتحديد المخاطر التي يواجهها الأفراد العسكريون أو المدنيون تحديداً عاجلاً ريثما يُتاح وضع علامات طويلة الأجل أو دائمة. |
La Force intérimaire des Nations Unies au Liban et les Forces de défense israéliennes ont à maintes reprises demandé, en vain, qu'Elle soit marquée. | UN | وقد حثت كل من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وجيش الدفاع الإسرائيلي مرارا على وضع علامات حدودية، ولكن دون جدوى. |
Les mesures prises vont de l'étiquetage des produits en provenance de zones de conflit à la promotion de codes de conduite volontaires pour les sociétés opérant dans des zones de conflit. | UN | وتتراوح الجهود بين وضع علامات على المنتجات الواردة من مناطق الصراع إلى التشجيع على قواعد سلوك طوعية من جانب المشاريع التجارية في المناطق التي تعاني من الصراعات. |
Elle a décidé de redynamiser et de renforcer la coopération bilatérale entre les deux pays et a convenu de la démarcation, puis du bornage de la frontière commune. | UN | وقررت إعادة تنشيط وتعزيز التعاون الثنائي بين البلدين واتفقت على رسم الحدود، وعلى وضع علامات حدودية. |
Il faudrait pour cela étiqueter tous les missiles de ce type et les inspecter périodiquement pour s'assurer qu'aucune modification n'était apportée pour en faire des missiles surface-surface. | UN | ويقتضي ذلك وضع علامات على جميع هذه القذائف والتفتيش عليها بصورة دورية للتيقن من عدم إدخال أي تعديلات عليها لكي تقوم بدور قذائف سطح - سطح. |
Ces violations accentuent la nécessité de faire progresser l'abornement de la Ligne bleue de manière satisfaisante. | UN | وتُبرز هذه الانتهاكات الحاجة إلى تحقيق تقدم مستمر في وضع علامات ظاهرة للعيان على الخط الأزرق. |
De l'avis de l'équipe, il est difficile de comprendre comment de telles erreurs avaient pu se produire au sujet d'armes dangereuses de destruction massive qui nécessitaient absolument des marques non ambiguës et distinctes pour prévenir des erreurs de manipulation et d'utilisation. | UN | ويرى الفريق أنه من الصعب فهم كيف يمكن حدوث أخطاء كهذه مع أسلحة دمار شامل خطرة تتطلب وضع علامات مميزة لا لبس فيها إطلاقا لمنع حدوث خطأ في التناول أو إساءة الاستعمال. |
Le but est de baliser toutes les zones concernées et d'en nettoyer autant que possible avant les premières neiges. | UN | والهدف المنشود هو وضع علامات على جميع المناطق وتطهير أكثر ما يمكن منها قبل أول هطول للثلوج. |
À qui incombera le balisage des zones dangereuses pour la navigation aux abords d'un État dont le territoire est à peine immergé? | UN | :: من يتحمل مسؤولية وضع علامات الخطر على الملاحة في دولة غمرتها المياه بالكاد؟ |