ويكيبيديا

    "وضع مؤشرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mettre au point des indicateurs
        
    • élaborer des indicateurs
        
    • l'élaboration d'indicateurs
        
    • établir des indicateurs
        
    • définir des indicateurs
        
    • la mise au point d'indicateurs
        
    • les indicateurs
        
    • établissement d'indicateurs
        
    • concevoir des indicateurs
        
    • l'élaboration des indicateurs
        
    • la définition d'indicateurs
        
    • développement d'indicateurs
        
    Le Programme des Nations Unies devrait s’employer à mettre au point des indicateurs simples, clairs et pouvant être compris de tous. UN وينبغي أن تصب اﻷمم المتحدة تركيزها على وضع مؤشرات تتسم بالبساطة والوضوح وسهولة الفهم بالنسبة لجميع الناس.
    En conséquence, en 1998, le Bureau de l’évaluation s’est surtout efforcé d’aider les directeurs des programmes et des opérations à mettre au point des indicateurs de résultats fiables. UN ووفقا لذلك، تم تركيز قدرة مكتب التقييم في عام ١٩٩٨ على دعم مديري البرامج والعمليات من أجل وضع مؤشرات موثوق بها للنتائج.
    La nécessité d'élaborer des indicateurs a été soulignée. UN وجرى تسليط الضوء على الحاجة إلى وضع مؤشرات.
    Le Service central d'évaluation a par ailleurs contribué à l'élaboration d'indicateurs d'évaluation pour les Capacités 21. UN كما أسهم مكتب التقييم المركزي في وضع مؤشرات للتقييم فيما يتعلق ببرنامج بناء القدرات للقرن ٢١.
    Avec ce mécanisme, le Secrétariat peut établir des indicateurs de résultat par rapport à des objectifs limités dans le temps. UN وستستطيع اﻷمانة العامة بفضل هذه اﻵلية وضع مؤشرات للنتائج بالنسبة ﻷهداف محددة من حيث الزمن.
    Il faudra probablement définir des indicateurs additionnels. UN ومن المرجَّح أن يكون وضع مؤشرات إضافية ضرورياً.
    De nombreux gouvernements, ONG et organisations internationales ont activement contribué à la mise au point d'indicateurs du développement durable. UN وقد أسهم العديد من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية إسهاما كبيرا في وضع مؤشرات للتنمية المستدامة.
    On a aussi estimé qu'il fallait mettre au point des indicateurs pour suivre les progrès dans ce domaine. UN كما كان هناك شعور أن الحاجة تقتضي وضع مؤشرات لرصد التقدم في هذا المجال.
    De nombreux ministères s'emploient également à mettre au point des indicateurs et systèmes de collecte de données portant spécifiquement sur la traite de femmes. UN وتشارك فعلا وزارات كثيرة في وضع مؤشرات وإنشاء نظم لجمع البيانات للاتجار بالنساء على وجه التحديد.
    Un autre représentant a souligné qu'il fallait mettre au point des indicateurs globaux sur la qualité de l'eau. UN وأبرز ممثل آخر الحاجة إلى وضع مؤشرات عالمية بشأن جودة المياه.
    À cette fin, ils devraient élaborer des indicateurs permettant de déterminer l'efficacité du système de justice pour mineurs et les utiliser régulièrement. UN ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي وضع مؤشرات بشأن قضاء الأحداث وتطبيقها بانتظام لقياس أداء نظام قضاء الأحداث.
    Présentation de moyens permettant d'élaborer des indicateurs et d'améliorer les méthodes de collecte des données afin de mesurer la violence contre les femmes et les filles autochtones UN تسليط الضوء على سبل وضع مؤشرات وتحسين طرائق جمع البيانات لقياس العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    La mission de ce groupe de travail est d'élaborer des indicateurs spécifiques pour l'administration en ligne, en application du plan d'action du Sommet mondial. UN ويتوخى الفريق العامل وضع مؤشرات محددة للحكومة الإلكترونية على النحو المطلوب في خطة عمل القمة.
    4. Note les travaux en cours sur l'élaboration d'indicateurs du développement durable; UN ٤ - تحيط علما باﻷعمال الجاري الاضطلاع بها بشأن وضع مؤشرات للتنمية المستدامة؛
    3. Autre problème connexe délicat d'un point de vue politique, l'élaboration d'indicateurs du développement durable. UN ٣ - واستطرد قائلا إن هناك قضية أخرى حساسة سياسيا مرتبطة بذلك وهي وضع مؤشرات للتنمية المستدامة.
    Cependant, au niveau des projets, il a été jugé difficile d'établir des indicateurs normalisés, les activités étant trop variées. UN ولكن، على مستوى المشاريع، ارتُئي أن من الصعب جداً وضع مؤشرات موحدة لأن الأنشطة جد متنوعة.
    Pour plusieurs d'entre elles, il fallait établir des indicateurs de bien-être qui vont au-delà du produit intérieur brut. UN وأشار البعض إلى الحاجة إلى وضع مؤشرات رفاه عوض الاكتفاء بمؤشرات الناتج المحلي الإجمالي.
    Il est nécessaire de définir des indicateurs permettant de mesurer les avantages et les inconvénients de la migration pour les familles. UN ويتعين وضع مؤشرات لقياس تكلفة الهجرة وما تعود به من فوائد على الأسر.
    Il faudra en effet définir des indicateurs de résultats et des points de référence cohérents et compatibles et qui soient applicables aux deux types d'activité. UN وسوف يقتضي ذلك وضع مؤشرات أداء متماسكة ومتسقة ونقاط مرجعية للتقييم قابلة للتطبيق على كلا النوعين من الأنشطة.
    Parmi les résultats qu'il a permis d'obtenir, figure la mise au point d'indicateurs destinés à évaluer la qualité des soins de santé; UN وتتضمن النتائج التي حققتها وضع مؤشرات لتقييم نوعية الرعاية الصحية.
    Les participants ont travaillé sur la mise au point d'indicateurs et de schémas adaptés relatifs aux conflits en s'efforçant de déterminer dans quelle mesure on pourrait les utiliser dans le processus de prise de décisions pour essayer d'anticiper sur les événements. UN وقد نظر المنتدى في وضع مؤشرات للصراعات ونماذج قابلة للتطبيق وفي كيفية الاستفادة من صنع السياسات بطريقة استباقية.
    Les autorités barbadiennes sont cependant d'avis qu'elles auront besoin du savoir-faire technique de l'ONU pour mettre au point les indicateurs voulus. UN ولكن من المتوقع أن تتطلب حكومة بربادوس خبرات الأمم المتحدة للمساعدة في وضع مؤشرات لهذه المنهجية.
    Les activités et les dates cibles sont suffisamment précises pour justifier l'établissement d'indicateurs quantitatifs, mais ceux-ci ne sont pas déterminés de façon exhaustive. UN واﻷنشطة والمواعيد المستهدفة محددة بقدر يكفي لتبرير وضع مؤشرات كمية. على أن هذه المعلومات ليست متوفرة على أساس شامل.
    L'intégration de la culture dans les politiques a souvent été entravée par le fait qu'il est difficile de concevoir des indicateurs complets pour mesurer les incidences directes et indirectes de la culture. UN وكثيرا ما كان يقف في وجه دمج الثقافة في السياسات صعوبة وضع مؤشرات شاملة لقياس آثارها المباشرة وغير المباشرة.
    Le groupe poursuit ses travaux sur l'élaboration des indicateurs d'impact avec l'appui du CILSS et de l'OSS. UN ويواصل الفريق أعماله بشأن وضع مؤشرات للأثر، بدعم من اللجنة الدائمة والمرصد.
    Ma délégation appuie sans réserve la définition d'indicateurs liés au Programme d'action mondial pour la jeunesse et les buts et objectifs proposés. UN يؤيد وفد بلدي تأييدا تاما وضع مؤشرات تتصل ببرنامج العمل العالمي للشباب، والأهداف والغايات المقترحة.
    Plusieurs manifestations conjointes parallèles et des discussions de groupe ont permis aux Commissions d'échanger leurs vues sur des questions d'intérêt commun, notamment le développement d'indicateurs sur la violence à l'égard des femmes et d'une série minimum d'indicateurs sur la problématique homme-femme. UN وأتاح عدد من الاجتماعات الجانبية المشتركة وحلقات النقاش للجنتين أن تتبادلا الآراء بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك، بما في ذلك وضع مؤشرات بشأن العنف ضد المرأة، ومجموعة دنيا من المؤشرات الجنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد