Avec le concours du Parlement, elle a commencé à élaborer un code de conduite parlementaire. | UN | وبدأت، بالتعاون مع البرلمان، في وضع مدونة سلوك للبرلمانيين. |
Il pourrait également être bon d'étudier la possibilité d'élaborer un code de conduite commun à l'usage des différents acteurs participant à des activités de médiation internationale. | UN | ونرى الحكمة أيضا في مناقشة إمكانية وضع مدونة سلوك مشتركة لأصحاب المصلحة المعنيين بالوساطة على الصعيد الدولي. |
L'on ne pouvait en effet présenter un projet de directives sans avoir au préalable donné les raisons pour lesquelles il fallait élaborer un code de conduite obligatoire. | UN | ذلك أنه لا يمكن عرض مشروع المبادئ التوجيهية دون أن تذكر أولا الأسباب التي تستدعي وضع مدونة سلوك إلزامية. |
Le PNUE a en outre participé à l'élaboration d'un code de conduite sur le cyanure et a organisé six réunions du Comité directeur chargé de l'élaboration du code. | UN | وعلاوة على ذلك، يسرت الوكالة وضع مدونة سلوك وعقدت ستة اجتماعات للجنة التوجيه المعنية بوضع مدونة لاستخدام السيانيد. |
L’Association des journalistes rwandais a proposé d’organiser un atelier pour fournir des informations sur la nouvelle législation de la presse et aider l’Association à définir un code de conduite. | UN | واقترحت رابطة الصحفيين الروانديين تنظيم حلقة عمل لتفسير قوانين الصحافة الجديدة ولمساعدة الرابطة على وضع مدونة سلوك. |
Indépendamment des progrès résultant de l'adoption de mesures et de dispositions réglementant la question des mines, nous pensons qu'il est important d'établir un code de conduite pour le transfert des mines, en particulier pour les États n'adhérant pas à la Convention et à son Protocole II, comme l'a proposé le Royaume-Uni. | UN | وبصرف النظر عن أي تقدم يحرز في اعتماد تدابير وأحكام تنظم مسألة اﻷلغام، فإننا نعتقد أن من اﻷهمية بمكان وضع مدونة سلوك لنقل اﻷلغام، وخاصة بالنسبة للدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية وبروتوكولها الثاني، وذلك على النحو الذي اقترحته المملكة المتحدة. |
:: établissement d'un code de conduite concernant l'utilisation des armes informatiques; | UN | :: وضع مدونة سلوك لاستخدام أسلحة المعلومات؛ |
Un intervenant a proposé, en attendant qu'un consensus se dégage autour de cette convention globale, d'élaborer un code de conduite mondial pour renforcer les activités et la coordination multilatérales. | UN | واقترح أحد المتكلمين وضع مدونة سلوك عالمية بغية تعزيز الجهود المتعددة الأطراف وتنسيقها، ريثما يحين الوقت الذي يتم التوصل فيه إلى توافق في الآراء بشأن الاتفاقية الشاملة. |
Toutes les mesures de lutte contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit et, dans ce contexte, l'Azerbaïdjan soutient la proposition de la Tunisie visant à élaborer un code de conduite international de la lutte contre le terrorisme. | UN | وأضاف يقول إن جميع التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب ينبغي أن تستند بشكل صارم إلى سيادة القانون، وإن أذربيجان تؤيد في هذا الصدد اقتراح تونس الداعي إلى وضع مدونة سلوك دولية لمكافحة الإرهاب. |
La Côte d'Ivoire appuie aussi la proposition tunisienne d'élaborer un code de conduite et la proposition de l'Arabie saoudite de créer un centre antiterroriste international. | UN | وقال إن كوت ديفوار تؤيد أيضا الاقتراح التونسي الداعي إلى وضع مدونة سلوك وتؤيد اقتراح المملكة العربية السعودية الداعي إلى إنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب. |
5. Demande à la Commission d'élaborer un code de conduite contenant : | UN | " ٥ - يدعو اللجنة إلى وضع مدونة سلوك تشمل: |
Le Viet Nam et l'ANASE, bilatéralement ou par le biais du Forum régional, favoriseront davantage les efforts déployés pour élaborer un code de conduite régional sur la mer de Chine du Sud entre l'ANASE et la Chine. | UN | كذلك ستعمل فييت نام ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا على نحو ثنائي أو عن طريق المحفل الإقليمي على زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى وضع مدونة سلوك إقليمية بشأن بحر الصين الجنوبي بين الرابطة والصين. |
Plusieurs idées innovatrices, présentées par le Canada et le Mexique au sujet des armes classiques, méritent d'être étudiées sérieusement. Le Canada a ainsi proposé d'élaborer un code de conduite relatif aux transferts d'armes et le Mexique d'élaborer une norme mondiale applicable au trafic illicite des armements. | UN | وتستحق بعض اﻷفكار الجديدة بشأن اﻷسلحة التقليدية طرحتها كندا والمكسيك إيلاءها اعتبارا جادا، منها على التوالي وضع مدونة سلوك لعمليات نقل اﻷسلحة، ووضع قواعد عالمية بشأن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
1. Exerce de nouveau son rôle de premier plan en menant des négociations afin d'élaborer un code de conduite international contraignant pour les sociétés transnationales. | UN | 1 - استئناف دورها القيادي في المفاوضات الرامية إلى وضع مدونة سلوك دولية ملزمة للشركات عبر الوطنية. |
L'UNICEF a également joué un rôle moteur dans l'élaboration d'un code de conduite des travailleurs humanitaires. | UN | وقامت اليونيسيف أيضا بدور قيادي في وضع مدونة سلوك لعمال المساعدة الإنسانية. |
Lors du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants qui s'est tenu au Caire, l'Égypte a introduit un projet de résolution portant sur l'élaboration d'un code de conduite en la matière. | UN | لقد قدمت مصر في مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين الذي عقد في القاهرة مشروع قرار بشأن وضع مدونة سلوك في هذا المجال. |
Certaines délégations ont souscrit à la proposition de la Tunisie de définir un code de conduite mondial pour la lutte contre le terrorisme, ainsi qu'à celle de l'Arabie saoudite d'ouvrir un centre international de lutte contre le terrorisme international, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لمقترح تونس الداعي إلى وضع مدونة سلوك عالمية في مجال مكافحة الإرهاب، ولمقترح المملكة العربية السعودية الداعي إلى إنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب الدولي يكون تحت رعاية الأمم المتحدة. |
En réalité, la crise requiert un dialogue international fondé sur les intérêts communs et l'interdépendance mutuelle, en vue d'établir un code de conduite international qui réponde à l'expansion actuelle de la production de biocarburants comme alternative aux sources d'énergie traditionnelles et fixe des normes d'usage responsable des cultures agricoles. | UN | وفي حقيقة الأمر، إن الأزمة تتطلب حوارا دوليا واعتمادا متبادلا بغية وضع مدونة سلوك دولية تستجيب للتوسع القائم في إنتاج الوقود الأحيائي كمصدر بديل للطاقة التقليدية، وتضع مجموعة من معايير الاستخدام المسؤول للمحاصيل الزراعية. |
L'établissement d'un code de conduite international à l'intention de ceux qui mènent des activités dans le domaine des sciences du vivant apporterait certainement une contribution significative et utile aux efforts faits pour combattre les menaces que les armes biologiques et le bioterrorisme pourraient présenter aujourd'hui et à l'avenir pour la sécurité. | UN | هناك حاجة إلى وضع مدونة سلوك دولية للعاملين في علوم الحياة كجزء من الجهود لمنع التهديدات الحالية والمقبلة من الأسلحة البيولوجية والإرهاب الحيوي |
Le Costa Rica pense qu'il est essentiel d'instituer un code de conduite pour le transfert international d'armes, comme proposé par M. Oscar Arias Sánchez, ancien Président du Costa Rica, ainsi que par d'autres lauréats du prix Nobel de la paix. | UN | ولذلك، تعتقد كوستاريكا أنه من اﻷساسي وضع مدونة سلوك لنقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي، على نحو ما اقترح السيد أوسكار ارياس سانشيز، رئيس بلدي السابق، هو وغيــره مـن الحاصلين علــى جائــزة نوبل للسلام. |
L'initiative européenne relative au Code de conduite international des activités dans l'espace ne devrait toutefois pas faire perdre de vue que les traités sur l'espace conclus dans le cadre des Nations Unies régissent déjà de façon contraignante ces activités. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي أن تغفل المبادرة الأوروبية بشأن وضع مدونة سلوك للفضاء الخارجي الحقيقة القائلة بأن معاهدات الأمم المتحدة في مجال الفضاء نظمت بالفعل تلك الأنشطة بطريقة ملزمة قانوناً. |