D'où la nécessité d'adopter un code de conduite pour la pêche responsable. | UN | وهذه الحالة تشير إلى ضرورة وضع مدونة لقواعد السلوك بشأن صيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية. |
La réglementation prévoit également l'élaboration d'un code de conduite pour le centre. | UN | وتتطلب اللائحة كذلك وضع مدونة لقواعد السلوك للمركز. |
Il convient de créer un code de conduite pour encadrer les activités des représentants des différentes organisations et réglementer leur financement. | UN | وينبغي وضع مدونة لقواعد السلوك من أجل تأطير أنشطة ممثلي مختلف المنظمات وتنظيم تمويلها. |
10. Propositions concernant un code de conduite des représentants en justice | UN | 10- مقترحات بشأن وضع مدونة لقواعد السلوك للتمثيل القانوني |
17. L'UNESCO devrait organiser une réunion de peuples autochtones pour rédiger un code d'éthique pour la recherche. | UN | 17- وينبغي أن تعقد اليونسكو اجتماعاً بشأن الشعوب الأصلية من أجل وضع مدونة لقواعد السلوك المتعلقة بالبحوث. |
un code de conduite devait être adopté sous peu. | UN | وأشار إلى وضع مدونة لقواعد السلوك هي الآن في المرحلة الأخيرة لاعتمادها. |
Il conviendrait, en outre, d'envisager l'élaboration d'un code de conduite en matière de représentation des enfants dans les médias; | UN | وينبغي النظر في وضع مدونة لقواعد السلوك تحدد كيفية تصوير الأطفال للجمهور في وسائل الإعلام. |
La délégation de Sainte-Lucie demande donc instamment l'élaboration d'un code de conduite à l'intention de ces sociétés. | UN | ولذلك يدعو وفدها إلى وضع مدونة لقواعد السلوك لتلك الشركات. |
Il fait aussi observer que l'idée d'élaborer un code de conduite mérite d'être minutieusement examinée et que les procédures spéciales elles—mêmes ont appuyé cette idée. | UN | ورأى المكتب أن ثمة ما يبرر النظر بدقة في فكرة وضع مدونة لقواعد السلوك. وأوضح أن المقررين الخاصين أنفسهم قد أعربوا عن تأييدهم لهذه الفكرة. |
Il serait possible d'instaurer une veille spatiale et une surveillance de l'espace véritables en établissant un code de conduite relatif à l'espace. | UN | ومن الممكن تحقيق رقابة ورصد حقيقيين إذا أمكن وضع مدونة لقواعد السلوك بشأن الفضاء. |
:: Conseils aux autorités haïtiennes, sur l'établissement d'un code de conduite et de règles de procédures pour une bonne gouvernance locale | UN | :: تقديم المشورة للسلطات الهايتية بشأن وضع مدونة لقواعد السلوك والقواعد الإجرائية من أجل الحكم المحلي الرشيد |
ii) Instituer un code de conduite qui soit compatible avec notre tradition humaniste et avec les valeurs d'une société morale et disciplinée; | UN | ' ٢ ' وضع مدونة لقواعد السلوك تتفق مع تقاليدنا اﻹنسانية مع مجتمع تسوده مراعاة اﻷخلاق؛ |
À cet égard, le Ministre malaisien des affaires étrangères a proposé d'instaurer un code de conduite réglementant la circulation de l'information. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أن وزير خارجية ماليزيا اقترح وضع مدونة لقواعد السلوك من أجل تنظيم اﻹعلام. |
Il faut élaborer un code de conduite précis pour réglementer l’échange d’informations. | UN | وينبغي وضع مدونة لقواعد السلوك لتنظيم تدفق المعلومات. |
Il souhaiterait aussi qu'un code de conduite soit rapidement adopté afin de gérer les tensions y existant. | UN | وهي تسعى أيضا التعجيل بالانتهاء من وضع مدونة لقواعد السلوك من أجل معالجة التوترات في المنطقة. |
Il a aussi recommandé aux autorités chypriotes de: v) adopter sans plus tarder un code de conduite régissant les interrogatoires menés par la police. | UN | وأوصت اللجنة بأن: `5` تكفل السلطات القبرصية وضع مدونة لقواعد السلوك في استجوابات الشرطة دون أي تأخير. |
De nombreux pays appuient activement l'idée d'élaborer un code de conduite pour que les États garantissent la sécurité dans l'espace. | UN | والعديد من الدول تؤيد بفعالية فكرة وضع مدونة لقواعد السلوك للدول لضمان الأمن في الفضاء الخارجي. |
Conseil aux autorités haïtiennes, pour la définition d'un code de conduite et de règles de bonne gouvernance à l'usage des collectivités locales | UN | تقديم المشورة للسلطات الهايتية بشأن وضع مدونة لقواعد السلوك والقواعد الإجرائية من أجل الحكم المحلي الرشيد |
Ainsi, il reviendrait aux professionnels du secteur de rédiger un code de conduite reposant sur de strictes normes nationales et de le faire respecter. | UN | وستقود رابطة التجارة عملية وضع مدونة لقواعد السلوك بناءً على معايير وطنية عالية وستضطلع بمسؤولية إنفاذها. |
Dans ce contexte, la Conférence européenne attire l'attention sur l'utilité de mettre en place un code de conduite pour le secteur publicitaire interdisant la discrimination fondée sur des bases telles que la race, l'origine nationale ou ethnique et la religion. | UN | وفي هذا السياق يؤكد على فائدة وضع مدونة لقواعد السلوك في قطاع الإعلان تحظر التمييز بسبب العرق أو الأصل القومي أو الإثني والدين. |
22. Les institutions de recherche et d'enseignement supérieur doivent dialoguer et négocier avec les peuples autochtones en vue de rédiger un code d'éthique de la recherche avec la participation d'autochtones. | UN | 22- ينبغي أن تدخل مؤسسات البحوث والتعليم العالي في حوار ومفاوضات مع الشعوب الأصلية من أجل وضع مدونة لقواعد السلوك المتعلقة بالبحوث الخاصة بها. |