ويكيبيديا

    "وضع معيار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • élaboration d'une norme
        
    • établir une norme
        
    • élaborer une norme
        
    • point une norme
        
    • définir une norme
        
    • élaborer un critère
        
    • la création d'une norme
        
    • d'un critère
        
    • fixant une norme
        
    • fixer un critère
        
    • établir un critère
        
    • élaborer des normes
        
    • la norme
        
    xiii) élaboration d'une norme d'évaluation pour les enquêtes effectuées sur les jeunes délinquants avant la décision du procureur; UN `13` وضع معيار تقييم من أجل نظام التحقيق الخاص بالجناة الأحداث قبل صدور قرار المدعي العام؛
    Il a estimé en outre important que la République démocratique du Congo achève l'élaboration d'une norme nationale sur la remise à disposition des terres. UN وأشار أيضاً إلى أهمية أن تستكمل جمهورية الكونغو الديمقراطية وضع معيار وطني عن الإفراج عن الأراضي.
    Nous croyons toutefois à l'importance d'établir une norme universelle au moyen d'un traité—loi, et nous sommes sûrs que ce traité recueillera une adhésion générale le moment venu. UN غير أننا نؤمن بأهمية وضع معيار عالمي بواسطة معاهدة اشتراكية وإننا على ثقة من أن هذه المعاهدة ستلاقى في الوقت المناسب بقبول عام.
    M. Voinnesson a estimé que pour favoriser une consommation durable grâce à ce type d'information, il fallait élaborer une norme qui rende tous les produits comparables. UN وأكّد السيد فوانيسون أن تشجيع الاستهلاك المستدام من خلال تقديم هذه المعلومات يقتضي وضع معيار واحد يسمح بمقارنة جميع المنتجات.
    Par ailleurs, l'Agence met actuellement au point une norme pour l'évaluation des risques d'impact avec des microdébris. UN وعلاوة على ذلك، تعكف وكالة جاكسا على وضع معيار لتقييم مخاطر الارتطام بقطع الحطام المتناهية الصغر.
    définir une norme de qualité mondiale de l'éducation acceptable pour les objectifs du Millénaire pour le développement et au-delà UN وضع معيار جودة تعليمي شامل يمكن تحمله للأهداف الإنمائية للألفية وما بعدها
    L'Administration a accepté, comme le recommandait le Comité, d'élaborer un critère du dosage temps/coût qui permette de décider s'il est plus rentable de payer pour faire accélérer les travaux ou de subir un retard. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس التي تدعوها إلى وضع معيار لتوازن التكلفة والوقت، وذلك لترشيد القرارات فيما يختص بجدوى أو عدم جدوى دفع أموال للتعجيل أو قبول التأخير كوسيلة لتحقيق قيمة أفضل مقابل الثمن.
    L'insuffisance de cette protection pouvait justifier la création d'une norme spécifique visant explicitement à sauvegarder le droit des personnes âgées à la sécurité sociale. UN وأضافت أن انعدام الحماية هذا قد يبرر وضع معيار محدد يستهدف مباشرة حماية حق المسنين في الضمان الاجتماعي.
    Les activités menées par la CESAO ont contribué à l'élaboration d'une norme nationale de qualité pour le za'atar. UN وساهمت الجهود التي بذلتها الإسكوا في وضع معيار وطني لجودة الزعتر.
    À la suite de consultations complémentaires avec les organisations et compte tenu des priorités du programme de travail du secrétariat, ce dernier a estimé que l'élaboration d'une norme commune, bien qu'elle reste un objectif à long terme, ne devrait pas être entreprise dans un avenir proche. UN وبعد إجراء مزيد من المشاورات مع المنظمات، وعلى أساس أولويات برنامج عمل اﻷمانة، رأت اﻷمانة أنه لا ينبغي أن تجرى في المستقبل القريب متابعة وضع معيار موحد بينما لا يزال وضع ذلك المعيار هدفا بعيد المدى.
    En particulier, la délégation américaine n'estime pas opportun à l'heure actuelle d'examiner l'élaboration d'une norme juridique internationale et contraignante. UN 46 - وتابع قائلا إن وفده لا يرى من المناسب في الوقت الحالي النظر في وضع معيار قانوني دولي إلزامي الطابع.
    Même avant son entrée en vigueur, le Traité a permis d'établir une norme internationale pour interdire les essais nucléaires. UN 7 - وقد تمكنت المعاهدة، حتى قبل بدء نفاذها، من وضع معيار عالمي لحظر التجارب النووية.
    2. Rapport sur la possibilité d'établir une norme applicable aux examens médicaux aux fins de l'affiliation à la Caisse UN 2 - تقرير عن إمكانية وضع معيار للفحوص الطبية لأغراض الاشتراك في الصندوق
    La Commission doit poursuivre l'examen du point à l'ordre du jour en vue d'établir une norme cohérente sur la portée et l'application du principe de la compétence universelle. UN واختتم قائلا إنه ينبغي أن تواصل اللجنة مناقشتها لهذا البند من جدول الأعمال بهدف وضع معيار ثابت بشأن نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها.
    " La question des matières fissiles pouvant servir à la fabrication d'armes nucléaires doit être envisagée dans sa totalité afin d'élaborer une norme internationale qui définirait les obligations et orienterait les actions des États en ce qui concerne ce type de matières. UN " يلزم تناول ميدان المواد الانشطارية المستخدمة في صنع اﻷسلحة النووية برمته على نحو شامل، من أجل وضع معيار دولي لتحديد الالتزامات وتوجيه الاجراءات التي تتخذها الدول في تعاملها مع هذه المواد.
    23. Un participant s'est déclaré préoccupé par les voies divergentes que l'IASB et le FASB semblaient suivre s'agissant d'élaborer une norme révisée en matière d'instruments financiers. UN 23- وأعرب أحد المشاركين عن القلق إذ إن المجلس الدولي للمعايير المحاسبية ومجلس المعايير المحاسبية المالية يتحركان في اتجاهات مختلفة في وضع معيار منقح في مجال الأدوات المالية.
    Pour certains experts, il semblait vain de mettre au point une norme distincte pour les PME, celle—ci pouvant avoir un caractère discriminatoire. UN واعتبر البعض أن وضع معيار مستقل بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم قد يؤدي إلى نتائج عكسية ﻷن ذلك يمكن أن ينطوي على تمييز.
    L'idée est de définir une norme que l'on puisse utiliser pour évaluer une indication incorrecte. UN وترمي الفكرة إلى وضع معيار يمكن تقييم البيانات المغلوطة استنادا إليه.
    Au paragraphe 28, l'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, d'élaborer un critère du dosage temps/coût qui permette de décider s'il est plus rentable de payer pour faire accélérer les travaux ou de subir un retard. UN 160 - في الفقرة 28، وافقت إدارة المنظمة على توصية المجلس التي تدعوها إلى وضع معيار لتوازن التكلفة والوقت، وذلك لترشيد القرارات فيما يختص بجدوى أو عدم جدوى دفع أموال للتعجيل أو قبول التأخير كوسيلة لتحقيق قيمة أفضل مقابل الثمن.
    Depuis lors, l'efficacité dont il fait preuve pour contenir la prolifération et le rôle qu'il joue dans la création d'une norme internationale pour la réalisation de cet objectif a été universellement saluée. UN وخلال تلك الفترة، حظيت فعاليتها في وقف الانتشار ودورها في وضع معيار دولي لتحقيق هذا الهدف، باﻹطراء على الصعيد العالمي.
    Les représentants du RoyaumeUni et de la Suède ont estimé également que l'application d'un critère faisant intervenir l'ampleur des violations, telles que des violations flagrantes et des violations des droits du noyau dur, était une question qui méritait d'être examinée plus avant. UN ولاحظت السويد والمملكة المتحدة أيضاً أن وضع معيار خاص بمستوى الانتهاك المقترف، كأن تكون الانتهاكات جسيمة أو تتعلق بجوانب أساسية من الحقوق، أمر جدير بالمزيد من المناقشة.
    Cette approche rationnelle fixant une norme commune de responsabilités et de privilèges serait la mieux à même de résister à l'épreuve du temps. UN وهذا النهج الرشيد القائم على وضع معيار مشترك للمسؤوليات والمزايا سيكون أقدر على الصمود لاختبار الزمن.
    L'Institut national pour la nutrition de l'Université technique du Danemark a effectué une étude sur les effets toxiques des siloxanes en général afin de fixer un critère de qualité sanitaire pour l'air ambiant. UN بحثت دراسة أجراها المعهد الوطني للأغذية في الجامعة التقنية بالدانمرك الآثار السامة للسيلوكسانات كمجموعة من أجل وضع معيار جودة للهواء المحيط قائم على أسس صحية.
    On a fait observer que l'intention des parties ainsi que l'objet et le but du traité étaient des critères différents et qu'il était difficile d'établir un critère général, précisément parce que les considérations pertinentes tenaient essentiellement au contexte. UN ولوحظ أن نية الأطراف وموضوع المعاهدة وغرضها إنما هي معايير مختلفة، وأنه من الصعب وضع معيار عام، وذلك تحديداً لأن الاعتبارات المنطبقة إنما هي في المقام الأول مرتبطة بالسياق من حيث طبيعتها.
    Plusieurs intervenants ont évoqué l'idée d'une nouvelle norme internationale, et ils ont dit qu'ils préféraient clarifier les normes existantes plutôt que d'élaborer des normes nouvelles. UN وأشار عدة متحدثين إلى فكرة وضع معيار دولي جديد، وآثروا توضيح المعايير القائمة بدلاً من صياغة معايير جديدة.
    Le projet de norme sur la reconnaissance du chiffre d'affaires a été représenté pour observation, et la norme définitive devrait être prête début 2013. UN وأُعيد طرح المعيار المقترح بشأن الاعتراف بالدخل بغية التعليق عليه، ويُتوقع وضع معيار نهائي في بداية عام 2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد