ويكيبيديا

    "وضع نظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mettre en place des systèmes
        
    • la mise en place de systèmes
        
    • mettre au point des systèmes
        
    • mise au point de systèmes
        
    • créer des systèmes
        
    • élaborer des systèmes
        
    • des systèmes de
        
    • les systèmes
        
    • doter de systèmes
        
    • doter de régimes
        
    • établir des systèmes
        
    • élaboration des régimes de
        
    • l'élaboration de systèmes
        
    • élaboration de régimes
        
    • concevoir des systèmes
        
    Il a insisté en outre sur la nécessité de mettre en place des systèmes de contrôle interne et externe et de documenter soigneusement les opérations d'éloignement. UN وأصرت اللجنة أيضا على ضرورة وضع نظم داخلية وخارجية للرصد وتوثيق عملية الترحيل توثيقا دقيقا.
    Par exemple, les pays devraient veiller à mettre en place des systèmes adéquats de contrôle de l'environnement : sans de tels systèmes, il est difficile d'évaluer la pollution causée actuellement ou antérieurement par les activités extractives. UN إذ ينبغي للبلدان، على سبيل المثال، أن تكفل وضع نظم مناسبة لرصد البيئة. فغياب نظم من هذا القبيل يجعل من الصعب تقدير حجم التلوث الناجم عن أنشطة التعدين في الحاضر وفي الماضي.
    :: En encourageant la mise en place de systèmes de microcrédit; UN :: من خلال تعزيز وضع نظم للقروض الائتمانية بالغة الصغر
    Il a estimé que la Barbade se devait de mettre au point des systèmes nationaux de protection des réfugiés qui soient efficaces, équilibrés et crédibles. UN وأعربت عن اعتقادها بأن بربادوس بحاجة إلى وضع نظم وطنية فعالة ومتوازنة وذات مصداقية لحماية اللاجئين.
    La mise au point de systèmes de programmation informatisés adaptés aux besoins du siège revêt une importance cruciale. UN ويعد وضع نظم ملائمة لمعلومات البرامج للمقار أمرا لا غنى عنه الى أقصى حد.
    créer des systèmes nationaux d'échange d'informations sur la sécurité chimique; UN وضع نظم وطنية لتبادل المعلومات الخاصة بالسلامة الكيميائية؛
    Recommandation 6 : élaborer des systèmes de gestion des connaissances qui permettent de stocker et de diffuser les connaissances des groupes d'experts et des envoyés et de promouvoir l'apprentissage et les meilleures pratiques UN التوصية 6: وضع نظم لإدارة المعارف لاستخلاص معارف أفرقة الخبراء والمبعوثين ونشرها، وتعزيز التعلم وأفضل الممارسات
    Elle les a ainsi aidés à mettre en place des systèmes de gestion de la dette et des bases de données sur la dette. UN فعلى سبيل المثال، قدم الأونكتاد دعمه إلى عدة بلدان في وضع نظم وقواعد بيانات خاصة بإدارة الديون.
    La stratégie contribuera à aider les États membres à mettre en place des systèmes visant à utiliser l'innovation comme moteur principal de la croissance économique et à atténuer et gérer les incidences des changements climatiques. UN وسيساعد الدول الأعضاء على وضع نظم لاستخدام الابتكار كمحرك للنمو الاقتصادي والتخفيف من آثار تغير المناخ واحتوائها.
    Il faut en outre mettre en place des systèmes d'alerte plus efficaces. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي وضع نظم إنذار مبكر أكثر فعالية.
    À la suite des audits, les bureaux concernés ont été priés de mettre en place des systèmes de contrôle interne appropriés. UN وعقب إجراء عمليات مراجعة الحسابات، طلب إلى المكاتب المعنية وضع نظم مناسبة للرقابة الداخلية.
    Il était important, dans le cadre de la mise en place de systèmes de gestion des déchets, de tenir compte du secteur informel. UN وأشارت أيضاً إلى أنه من الأهمية بمكان مراعاة القطاع غير الرسمي خلال وضع نظم إدارة النفايات.
    L'élimination de l'extrême pauvreté et la promotion des droits de l'homme sont des objectifs interdépendants dont la réalisation passe par la mise en place de systèmes de protection sociale. UN وأضافت أن القضاء على الفقر المدقع وتعزيز حقوق الإنسان هي أهداف مترابطة يمر تحقيقها من خلال وضع نظم للحماية الاجتماعية.
    Il convient donc de mettre au point des systèmes plus rationnels et plus transparents de gestion des migrations et de promouvoir des réactions plus dynamiques et plus globales aux crises humanitaires, s'agissant notamment des conflits non résolus qui perdurent. UN والسبيل أمامنا هو وضع نظم تتسم بقدر أكبر من المنهجية والشفافية لتنظيم الهجرة والتشجيع على إيجاد حلول شاملة وأكثر دينامية للأزمات الإنسانية، بما في ذلك الصراعات التي استمرت أمدا طويلا دون حل.
    Les gouvernements et les organisations de la société civile devraient mettre au point des systèmes assurant une plus grande transparence et facilitant les échanges d'informations, afin de mieux s'acquitter de leur obligation de rendre compte. UN وينبغي للحكومات ومنظمات المجتمع المدني وضع نظم لزيادة الشفافية وتقاسم المعلومات بغية تحسين مساءلتها.
    iii) La mise au point de systèmes permettant d'analyser et de visualiser les scénarios de risques, et de répondre aux mécanismes d'assurance d'urgence dans le secteur de l'agriculture; UN وضع نظم تتيح تحليل وتصور سيناريوهات المخاطر والاستجابة لآليات التأمين في حالات الطوارئ في القطاع الزراعي؛
    créer des systèmes nationaux d'information sur la désertification et y inclure les profils de pays concernant la désertification. UN :: وضع نظم معلومات وطنية عن التصحر مع شمول نبذات قطرية عن التصحر.
    Le défi demeure d'élaborer des systèmes de services intégrés de santé de la procréation correspondant aux capacités et ressources des pays couverts par le programme. UN ويظل التحدي هو وضع نظم متكاملة لخدمات الصحة الإنجابية تتماشى مع قدرات وموارد البلدان المستفيدة من البرامج.
    Les directives en question exigent des États membres qu'ils mettent en place des systèmes de collecte séparée des déchets électroniques. UN وتوجب تلك التوجيهات على الدول الأعضاء وضع نظم تسمح لها بجمع الأجهزة الإلكترونية المراد التخلص منها تجميعاً مستقلاً.
    La nécessité de développer les systèmes nationaux de suivi et d'évaluation des programmes s'ensuit naturellement. UN وتمثل الحاجة الى وضع نظم وطنية للرصد والتقييم للبرامج نتيجة طبيعية في هذا الصدد.
    Sous réserve qu'il dispose des ressources nécessaires, le CCI aide les pays en développement et les pays dont l'économie est en transition qui le lui demandent à se doter de systèmes de passation des marchés publics plus efficaces et plus transparents. UN وبطلب من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال، ومع مراعاة المتاح من التمويل، يقدم المركز المساعدة في وضع نظم أكثر فعالية وشفافية في مجال المشتريات العامة.
    Les pays devraient s'efforcer de se doter de régimes fiscaux modernes et prendre les mesures suivantes pour que le processus d'adoption des nouvelles règles soit équitable et participatif : UN ينبغي للبلدان أن تعمل من أجل وضع نظم ضريبية تدرجية وأن تسعى إلى كفالة أن تكون عملية وضع الضرائب منصفة وتشاركية من خلال عدد من الأمور من بينها السياسات والتدابير التالية:
    Il faudrait établir des systèmes de surveillance pour veiller à ce que les affaires en cours d'enquête ou de jugement soient traitées équitablement; UN وينبغي وضع نظم لرصد القضايا بغية ضمان المعاملة المنصفة للقضايا الجاري التحقيق فيها والتي تنتظر المحاكمة؛
    Soulignant qu'il convient de tenir compte, dans l'élaboration des régimes de sanctions, des effets que celles-ci peuvent avoir sur des États tiers, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Un organe intergouvernemental serait en outre mieux à même de contribuer à la réalisation de l'objectif fixé lors du Sommet du G20 à Séoul, à savoir appuyer l'élaboration de systèmes fiscaux nationaux plus efficaces. UN وسيكون أيضا في إمكانه أي هيئة حكومية دولية أن تشارك بشكل أفضل في تحقيق الأهداف التي وضعتها قمة مجموعة العشرين في سيول، وهي دعم وضع نظم ضريبية وطنية أكثر فعالية.
    Les droits économiques, sociaux et culturels devaient être pleinement pris en compte lors de l'élaboration de régimes de sanctions. UN ولا بد من مراعاة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مراعاة تامة عند وضع نظم العقوبات.
    Les États-Unis ont aussi contribué, au niveau régional, à concevoir des systèmes régionaux de surveillance des navires, des listes de navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée et des plans de contrôle du commerce. UN وعملت الولايات المتحدة أيضا على الصعيد الإقليمي من أجل وضع نظم إقليمية لرصد السفن، وقوائم إقليمية للسفن التي تمارس هذا النوع من الصيد غير القانوني، ومخططات إقليمية للرصد التجاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد