ويكيبيديا

    "وضع نُهج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • élaborer des approches
        
    • l'élaboration d'approches
        
    • mettre au point des méthodes
        
    • des approches à
        
    • détail les approches
        
    • développement d'approches
        
    • concevoir des
        
    • adopter des approches
        
    • établir des approches
        
    • 'élaborer des formules
        
    • élaborant des approches
        
    • Mettre au point des approches
        
    • élaboration d'approches concernant
        
    Nous espérons que cette réunion encouragera les membres du Forum régional de l'ANASE à élaborer des approches régionales aux questions portant sur les armes légères. UN ونأمل أن يشجع ذلك الاجتماع أعضاء المحفل الإقليمي للرابطة على وضع نُهج إقليمية لمسائل الأسلحة الصغيرة.
    Nous saluons les résultats des travaux du groupe d'experts de l'AIEA sur l'élaboration d'approches concernant l'internationalisation des technologies sensibles du cycle du combustible nucléaire. UN ونرحب بنتائج العمل الذي قام به فريق الخبراء التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية للنظر في إمكانية وضع نُهج دولية للتكنولوجيات الحساسة المتعلقة بدورة الوقود النووي.
    Une délégation s'est engagée à aider l'Entité à mettre au point des méthodes pour tester et appliquer au niveau des pays l'ensemble d'indicateurs tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN وتعهد أحد الوفود بمساعدة الهيئة على وضع نُهج لتجربة مجموعة المؤشرات الجنسانية وتطبيقها على الصعيد القطري.
    des approches à plusieurs niveaux de la production des informations requises pour étudier les substances chimiques qui ne sont pas produites en grandes quantités sont mises en place. UN وضع نُهج متدرجة للتصدي للمطالب الخاصة بفرز المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة.
    Dans la suite de ses travaux de recherche et d'analyse en ce domaine, la CNUCED a été invitée à adopter une vision désagrégée des différents niveaux de performance des pays en développement et à étudier plus en détail les approches stratégiques destinées à renforcer le commerce SudSud dans le contexte général de la nouvelle géographie du commerce. UN وجرى تشجيع الأونكتاد على القيام، لدى مواصلة بحثه وتحليله بشأن هذه القضية، بإلقاء نظرة تصنيفية على الأداء التفاضلي في البلدان النامية ومواصلة وضع نُهج استراتيجية لتعزيز التجارة بين الجنوب والجنوب في السياق الشامل للجغرافيا التجارية الجديدة.
    Soutenir les activités de développement d'approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire. UN دعم العمل الجاري على وضع نُهج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي.
    Il faut également connaître les facteurs sociaux et économiques en jeu pour élaborer des approches globales de lutte contre le trafic de migrants dans le contexte plus large des migrations et du développement. UN ومن الضروري أيضا معرفة العوامل الاجتماعية والاقتصادية لكي يتسنى وضع نُهج شاملة لمواجهة تهريب المهاجرين في السياق الأوسع للهجرة والتنمية.
    Le Conseil d'administration a, entre autres, demandé à la Directrice exécutive d'élaborer des approches innovantes et de mobiliser des ressources financières suffisantes. UN 27 - وأوضحت أن مجلس الإدارة طلب ضمن جملة أمور إلى المدير التنفيذي وضع نُهج مبتكرة وتعبئة الموارد المالية الكافية.
    élaborer des approches participatives de la gestion des parcours afin d'accélérer la régénération du couvert végétal, offrant ainsi des possibilités supplémentaires de développement économique et social aux communautés locales des zones touchées; UN :: وضع نُهج قائمة على المشاركة لإدارة المراعي من أجل تعزيز استعادة الغطاء النباتي، وبذا، تحسين الخيارات المتاحة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المحلية في المناطق المتأثرة؛
    Nous saluons les résultats des travaux du groupe d'experts de l'AIEA sur l'élaboration d'approches concernant l'internationalisation des technologies sensibles du cycle du combustible nucléaire. UN ونرحب بنتائج العمل الذي قام به فريق الخبراء التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية للنظر في إمكانية وضع نُهج دولية للتكنولوجيات الحساسة المتعلقة بدورة الوقود النووي.
    Il faudrait passer des approches sectorielles à l'élaboration d'approches touchant plusieurs secteurs pour, finalement, appliquer une approche pleinement intersectorielle. UN كما ينبغي أن يكون هناك تحول من النهُج القطاعية نحو وضع نُهج شاملة لعدة قطاعات، وفي نهاية المطاف نحو نهج شامل لعدة قطاعات كامل التنفيذ.
    En 1998, l'Assemblée générale a sollicité la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) pour qu'elle joue un rôle prépondérant dans l'élaboration d'approches novatrices de la gestion des ressources humaines et un groupe d'étude (le Groupe chargé d'examiner le renforcement de la fonction publique internationale) a été créé. UN وفي عام 1998، دعت الجمعية العامة لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى الاضطلاع بدور رائد في وضع نُهج ابتكارية في مجال إدارة الموارد البشرية، وبالتالي أنشئ الفريق المعني بتعزيز الخدمة المدنية الدولية.
    20. Le commerce électronique ayant un caractère mondial, il était nécessaire de mettre au point des méthodes de coopération pour élaborer des politiques et des activités dans ce domaine. UN 20- ونظراً إلى أن التجارة الإلكترونية عالمية في طبيعتها، فقد كان من الضروري وضع نُهج تعاونية لتطوير سياسات التجارة الإلكترونية وأنشطتها.
    154. Le Comité a noté que la cybersécurité était une source de préoccupation pour la sous-région et a souligné la nécessité de mettre au point des méthodes et des stratégies pour assurer un cyberenvironnement sûr et solide grâce à la création d'un cadre sous-régional de cybersécurité. UN 154- ولاحظت اللجنة أن الأمن السيبري هو مثار قلق بالنسبة للمنطقة دون الإقليمية، وأكدت الحاجة إلى وضع نُهج واستراتيجيات مشتركة للمحافظة على بيئة سيبرية سالمة وآمنة ومرنة بوضع إطار عمل دون إقليمي للأمن السيبري.
    des approches à plusieurs niveaux de la production des informations requises pour étudier les substances chimiques qui ne sont pas produites en grandes quantités sont mises en place. UN وضع نُهج متدرجة للتصدي للمطالب الخاصة بفرز المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة.
    Dans la suite de ses travaux de recherche et d'analyse en ce domaine, la CNUCED a été invitée à adopter une vision désagrégée des différents niveaux de performance des pays en développement et à étudier plus en détail les approches stratégiques destinées à renforcer le commerce Sud-Sud dans le contexte général de la nouvelle géographie du commerce. UN وجرى تشجيع الأونكتاد على القيام، لدى مواصلة بحثه وتحليله بشأن هذه القضية، بإلقاء نظرة تصنيفية على الأداء التفاضلي في البلدان النامية ومواصلة وضع نُهج استراتيجية لتعزيز التجارة بين الجنوب والجنوب في السياق الشامل للجغرافيا التجارية الجديدة.
    Les mesures prises à cet égard portent entre autres sur le développement d'approches normalisées du travail de police et sur la production de matériel de formation spécifique à chaque mission. UN والخطوات التي اتخذت من هذه الناحية تشمل وضع نُهج معيارية لإجراءات الشرطة وإنتاج مواد تدريبية تتعلق بالبعثات.
    Les gouvernements devraient donc envisager de concevoir des politiques distinctes pour chacune de ces catégories de chef d'entreprise. UN وبالتالي، ينبغي للحكومات النظر في وضع نُهج سياسة عامة منفصلة لمختلف أنواع أصحاب المشاريع.
    S'agissant du déploiement de la police civile, l'orateur estime que les États Membres devraient adopter des approches novatrices pour permettre un déploiement plus efficace. UN وفيما يتعلق بوزع الشرطة المدنية أعرب عن اعتقاده أنه ينبغي للدول الأعضاء وضع نُهج مبتكرة لزيادة فعالية عمليات الوزع.
    28. Il se réjouit de la décision de novembre 2009 du Conseil des gouverneurs de l'AIEA d'établir en Russie une réserve d'uranium faiblement enrichi et d'autres propositions visant à établir des approches multilatérales du cycle du combustible qui vont garantir l'accès au combustible et aux services. UN 28 - وأعرب عن ترحيبه بالقرار الذي اتخذه في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتوفير احتياطي من اليورانيوم المنخفض التخصيب في روسيا، وكذلك بالمقترحات الأخرى التي تهدف إلى وضع نُهج متعددة الأطراف بالنسبة لدورة الوقود بحيث تضمن الإمداد بالوقود والخدمات.
    e) Recommande qu'une attention plus grande soit accordée à la possibilité d'élaborer des formules novatrices pour le financement du budget du HCR afin d'accroître la prévisibilité du financement et d'élargir la base des donateurs, tout en reconnaissant la valeur et la nature volontaire des contributions ; UN (ه) توصي بإيلاء المزيد من الاعتبار لإمكانية وضع نُهج ابتكارية لتمويل ميزانية المفوضية، بهدف زيادة القدرة على التنبؤ بالتمويل وتوسيع قاعدة المانحين، والاعتراف بقيمة الطابع الطوعي للتبرعات؛
    Par conséquent, nous redoublerons d'efforts pour faire de la Conférence un forum de dialogue politique en élaborant des approches communes de la sécurité et de la coopération sur une base consensuelle. UN ولهذا الغرض سنكثف جهودنا من أجل تطوير المؤتمر كمنبر للحوار السياسي عن طريق وضع نُهج مشتركة للأمن والتعاون على أساس توافق الآراء.
    e) Mettre au point des approches nationales quant au meilleur moyen d'assurer un équilibre entre la liberté et les progrès scientifiques d'une part et les intérêts légitimes en matière de sécurité d'autre part; UN (ﻫ) وضع نُهج وطنية تبين أفضل السبل الكفيلة بالموازنة بين الحرية العلمية والتقدم العلمي والمخاوف الأمنية المشروعة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد