ويكيبيديا

    "وضع هدف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fixer un objectif
        
    • d'un objectif
        
    • définir un objectif
        
    • fixé
        
    Ils décident d'un commun accord de fixer un objectif ambitieux pour l'élimination rapide et efficace de cette menace. UN ويتفقان على وضع هدف طموح للقضاء على التهديد على نحو سريع وفعال.
    fixer un objectif précis pour la création d'entreprises dans des industries et services divers en dehors de l'agriculture; UN وضع هدف سياساتي محدّد للحثِّ على إنشاء مؤسسات جديدة في صناعات وخدمات متنوّعة خارج القطاع الفلاحي؛
    D'autres ont suggéré que l'éducation fasse l'objet d'un objectif stratégique distinct. UN واقترح آخرون وضع هدف استراتيجي مستقل بشأن التعليم.
    De l'avis d'ONU-Femmes, l'élaboration d'un objectif à part entière se justifie pour quatre raisons. UN 32 - فمن وجهة نظر هيئة الأمم المتحدة للمرأة، تدعو الضرورة إلى وضع هدف قائم بذاته لأربعة أسباب.
    Cette audition a également donné lieu à un débat sur la problématique hommes-femmes et les objectifs de développement, la conclusion étant qu'il fallait définir un objectif spécial sur la problématique hommes-femmes en plus de celui portant sur la prise en compte de l'égalité des sexes. UN وشمل الاجتماع أيضا مناقشة بشأن المسائل الجنسانية في إطار أهداف التنمية المستدامة وخلص إلى ضرورة وضع هدف قائم بذاته بشأن المسائل الجنسانية بالإضافة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    définir un objectif précis en matière de HFC afin d'accroître les incitations (financières et non financières) à élaborer et à mettre en œuvre des solutions de remplacement à faible potentiel de réchauffement global qui soient par ailleurs économes en énergie; UN وضع هدف واضح لمركبات الكربون الهيدروفلورية لزيادة الحوافز (المالية وغير المالية) لوضع وتنفيذ البدائل ذات القدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي والكفاءة في استخدام الطاقة؛
    L’objectif de recouvrement des coûts – fixé à 50 % pour la première année – a été atteint à 24 %. UN وخلال السنة الأولى لتنفيذ هذه الطريقة، وضع هدف لاسترداد 50 في المائة من التكاليف، وأمكن تحقيق 24 في المائة منها.
    Sa délégation demande à tous les principaux responsables des émissions de gaz à effet de serre de fixer un objectif précis et daté lors de la prochaine session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وقال إن وفده يدعو جميع المنتجين الرئيسيين لغاز الدفيئة إلى وضع هدف مقيد بمهلة زمنية محددة في الدورة التالية لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    On pourrait fixer un objectif de limitation et de réduction des émissions global pour un groupe de Parties, par exemple celles visées à l'annexe I, puis assigner un QELRO particulier à chacune des Parties du groupe en fonction de plusieurs critères et indicateurs. UN يمكن وضع هدف شامل لتحديد وخفض الانبعاثات لمجموعة من اﻷطراف مثل اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ويمكن من بعد ذلك تخصيص أهداف كمية لتحديد وخفض الانبعاثات لكل طرف ضمن المجموعة وفقاً لمعايير ومؤشرات محددة.
    S'agissant d'un autre sujet sur lequel je reviendrai plus tard, nous sommes en train de fixer un objectif très ambitieux pour lutter contre les changements climatiques. Ceci devrait conduire à la création de nouveaux marchés, notamment pour les véhicules électriques, la production d'énergie solaire et les entreprises productrices d'énergie propre. UN وبالنسبة إلى موضوع سأعود إليه لاحقا، نعمل على وضع هدف طموح جدا لمعالجة تغير المناخ، الأمر الذي ينبغي أن يسفر عن إنشاء أسواق جديدة، بما في ذلك أسواق المركبات الكهربائية، وتوليد الكهرباء بالطاقة الشمسية، وشركات الطاقة النظيفة.
    Et il y a ceux qui entendent parler d'un monde sans armes nucléaires et qui doutent de l'utilité de fixer un objectif qui semble impossible à atteindre. > > UN وهناك الذين يستمعون إلى الكلام عن عالم خال من الأسلحة النووية ويشككون في جدوى وضع هدف يبدو مستحيل التحقيق " .
    a) fixer un objectif indicatif de dépenses de recherche - de préférence prélevées sur les ressources ordinaires; UN (أ) وضع هدف إرشادي للنفقات الخاصة بالبحوث - والتي تأتي في الظروف المثالية من التمويل بموارد منتظمة.
    En août 2000, la Conseillère spéciale et le Sous-Secrétaire général aux ressources humaines ont prié les chefs de service de fixer un objectif de recrutement féminin en fonction des vacances de poste courantes ou à prévoir dans chaque département ou bureau pour la période allant du 1er juillet au 31 décembre 2000. UN 38 - وفي آب/أغسطس 2000، طلبت المستشارة الخاصة المعنية بقضايا نوع الجنس والنهوض بالمرأة كما طلب الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية إلى رؤساء الإدارات والمكاتب وضع هدف لانتقاء المرشحات بناء على الوظائف الشاغرة الحالية والمتوقعة في كل إدارة ومكتب للفترة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2000.
    L'adoption d'un objectif résolument axé spécifiquement sur l'égalité des sexes contribuerait donc à affirmer en des termes dépourvus de toute ambigüité l'engagement de la communauté internationale en faveur de cette cause. UN وسيساعد وضع هدف محكم ومخصص للشؤون الجنسانية على تأكيد ذلك الالتزام بصورة لا لبس فيها.
    Enfin, l'adoption d'un objectif spécifique s'impose si l'on veut que les responsables politiques, les parlements et les sociétés puissent engager une action ciblée et déterminée pour éliminer les contraintes sous-jacentes pesant sur l'égalité des sexes. UN رابعا، إن وضع هدف قائم بذاته ضروري لتركيز العمل في مجال السياسة العامة واهتمام البرلمانات والمجتمعات على التصدي الفعلي للمعوقات الأساسية.
    L'adoption d'un objectif spécifique est parfaitement compatible avec la prise en compte systématique des questions de genre, en faveur de laquelle les pays se sont déjà engagés en vertu des conventions et autres instruments qu'ils ont signés et ratifiés. UN ويتفق وضع هدف محدّد اتفاقا تاما مع تعميم مراعاة المنظور الجنساني الذي سبق أن التزمت به البلدان على أساس الاتفاقيات وغيرها من الصكوك التي وقعتها وصدقت عليها.
    :: Promouvoir l'éducation dans le développement durable au moyen d'un objectif international de développement relatif à l'éducation, en vue d'accélérer l'augmentation de l'offre et l'amélioration de l'accès à l'enseignement; UN :: تعزيز التعليم من أجل التنمية المستدامة عن طريق وضع هدف للتنمية الدولية بشأن التعليم، من أجل الإسراع بتحقيق زيادات في مدى إتاحة التعليم ويسر الحصول عليه.
    2. La réalisation d'un objectif mondial à long terme de réduction des émissions fait partie de cette vision commune. UN 2- يشكل وضع هدف عالمي طويل الأجل لخفض الانبعاثات جزءاً من الرؤية المشتركة.
    À cet égard, on pourrait définir un objectif global relatif aux ressources naturelles qui serait inscrit en tant qu'objectif de développement durable au programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015. UN 57 - ولدى استخدام هذا النهج، قد يتمثل أحد الخيارات في وضع هدف جامع شامل بشأن الموارد الطبيعية واعتماده باعتباره أحد أهداف التنمية المستدامة وإدماجه في كافة أجزاء خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Afin de contribuer au débat sur le programme de développement et les objectifs de développement durable pour l'après-2015, ONU-Femmes a rédigé une déclaration de principes dans laquelle l'Entité appelle à définir un objectif autonome en faveur de la réalisation de l'égalité des sexes, des droits et de l'autonomisation des femmes, et à l'intégrer largement dans tous les autres objectifs, au moyen de cibles et d'indicateurs. UN 39 - وإسهاماً في النقاش حول خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة، أعدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة ورقة موقف دعت فيها إلى وضع هدف تحولي قائم بذاته يتوخى تحقيق المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة وتمكين المرأة وتعميم المراعاة الشاملة للمنظور الجنساني في جميع المقاصد والأهداف والمؤشرات.
    Un objectif de 25 % a été fixé pour la réduction de la documentation, et devra être atteint au plus tard à la fin de 1998. UN وضع هدف يتوخى تحقيق خفض في الوثائق بنسبة ٢٥ في المائة على أن يتم إحرازه في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٨.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد