ويكيبيديا

    "وضع يسمح له بإصدار رأي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mesure de rendre un avis
        
    Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre un avis sur cette affaire. Délibération UN ويرى الفريق نفسه في وضع يسمح له بإصدار رأي في هذه الحالة. مداولات الفريق العامل
    Dans le cas de M. Turgunaliev, le Groupe estime être en mesure de rendre un avis sur les bases ci—après : UN وفي قضية السيد تورغونالييف، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي على اﻷسس التالية:
    Le Groupe de travail considère que, compte tenu des éléments mis à sa disposition, il est en mesure de rendre un avis. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي على أساس العناصر المعروضة عليه.
    Le Groupe de travail estime néanmoins être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de l'affaire. UN ومع ذلك، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالة المعنية وظروفها.
    Il pense être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de l'affaire considérée, compte tenu des allégations formulées, de la réponse du Gouvernement et des observations de la source. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالة المعنية وظروفها، وذلك في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها، باﻹضافة إلى الملاحظات التي أبداها المصدر.
    Le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des cas, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement à leur sujet. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي عن وقائع القضية وظروفها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    En l'absence de toute information émanant de celui—ci, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de l'affaire considérée, d'autant plus que les faits et les allégations contenus dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. UN ونظراً إلى عدم ورود أية معلومات من الحكومة، فإن الفريق العامل يرى أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي بشأن وقائع الحالة وظروفها، خاصة وأن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    En l'absence de toute information émanant de ce dernier, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant aux cas considérés. UN ونظرا إلى عدم تلقي أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالتين المذكورتين وظروفهما.
    10. En l'absence de toute information émanant du Gouvernement, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des cas en question. UN ١٠- ونظرا إلى عدم تلقي أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالات وظروفها.
    En l'absence de toute information émanant de ce dernier, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des cas considérés, d'autant plus que les faits et allégations contenus dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. UN ونظرا إلى عدم تلقي أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالات المذكورة وظروفها، خاصة أن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    En l'absence de toute information émanant de ce dernier, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances du cas considéré, d'autant plus que les faits et allégations contenus dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. UN وفي ظل عدم ورود أية معلومات من الحكومة، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع وظروف الحالة، خاصة وأن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    Il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des cas considérés, compte tenu des allégations formulées, de la réponse du Gouvernement et des observations de la source. UN ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع وظروف الحالات، وذلك في سياق الادعاءت المقدمة ورد الحكومة عليها، فضلا عن ملاحظات المصدر.
    En l'absence de toute information émanant de ce dernier, le Groupe estime qu'il est en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des cas en question, d'autant plus que les faits et allégations contenus dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. UN ونظرا لعدم تلقي الفريق العامل أية معلومات من الحكومة، فهو يرى أنه أصبح في وضع يسمح له بإصدار رأي بشأن وقائع الحالات وظروفها، خاصة وأن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    En l'absence de toute information émanant de ce dernier, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des cas en question, d'autant plus que les faits et les allégations contenues dans les communications n'ont pas été contestés par le Gouvernement. UN ونظرا لعدم تلقي الفريق العامل أية معلومات من الحكومة، فإنه يرى أنه أصبح في وضع يسمح له بإصدار رأي بشأن وقائع الحالات وظروفها، خاصة وأن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغين.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement à ce sujet, ainsi que des observations des sources. UN ويرى الفريق العامل أنه أصبح في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع القضيتين وظروفهما، وذلك في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها إضافة إلى ملاحظات المصادر.
    Le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances du cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement à leur sujet. UN ويرى الفريق العامل أنه أصبح في وضع يسمح له بإصدار رأي بشأن وقائع القضايا وظروفها، وذلك في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances se rapportant au cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. UN ويرى الفريق العامل أنه بات في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع القضية وظروفها، وذلك في سياق الادعاءات المقدمة وردود الحكومة عليها.
    19. Le Groupe de travail considère être en mesure de rendre un avis sur cette affaire. UN 19- ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي بشأن هذه القضية.
    Le Groupe de travail estime, sur la base des dispositions du paragraphe 16 de ses méthodes de travail, être en mesure de rendre un avis compte tenu de toutes les informations qu'il a obtenues sur ces affaires. UN ويرى الفريق العامل، بالاستناد إلى أحكام الفقرة 16 من أساليب عمله، أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي على أساس جميع المعلومات التي حصل عليها بشأن هذه القضايا.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, eu égard aux allégations formulées et à la réponse du Gouvernement, ainsi qu'aux observations de la source. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي بشأن وقائع وظروف القضية في ضوء الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها وملاحظات المصْدر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد