Le Conseil de sécurité, en tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, doit prendre immédiatement les mesures qui s'imposent pour annuler la décision d'Israël, mettre un terme aux violations commises par ce pays et garantir le respect des résolutions du Conseil et du droit international. | UN | وتقع على مجلس الأمن، بوصفه الهيئة المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين، مسؤولية اتخاذ إجراءات فورية لإبطال القرار الإسرائيلي، ووضع حد للانتهاكات الإسرائيلية، وضمان احترامها لقرارات المجلس والقانون الدولي. |
131. L'amendement constitutionnel visant la création d'une commission des droits de l'homme qui œuvrera à protéger, promouvoir et garantir le respect des droits de l'homme est un pas en avant vu que le Zimbabwe est signataire de divers instruments internationaux nécessitant l'existence d'un organe indépendant de surveillance des droits de l'homme. | UN | 131- ويمثل تعديل الدستور لينص على إنشاء لجنة لحقوق الإنسان من شأنها حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وضمان احترامها خطوة إيجابية لأن زمبابوي دولة موقعة على المعاهدات والاتفاقيات الدولية المختلفة التي تستلزم وجود هيئة مستقلة لرصد حقوق الإنسان. |
Elle a instamment demandé à tous les États qui ne l'avaient pas encore fait de devenir parties dans les plus brefs délais à la Convention, à son article premier modifié et à ses Protocoles, conformément à l'article 4 de la Convention, et de respecter et faire respecter les dispositions de ces Protocoles. | UN | وحثّ الاجتماع جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد على الانضمام في أقرب وقت ممكن إلى الاتفاقية وتعديل مادتها الأولى والبروتوكولات الملحقة بها، عملاً بالمادة 4 من الاتفاقية، كما حثّ جميع الدول على احترام أحكام هذه البروتوكولات وضمان احترامها. |
Dans son préambule, l'Assemblée rappelle également l'obligation qui incombe aux Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre de respecter la Convention et d'en assurer le respect en toutes circonstances, conformément à l'article premier de la Convention. | UN | ومن خلال فقرات الديباجة، تشير الجمعية أيضا إلى التزام اﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف باحترام الاتفاقية وضمان احترامها في جميع الظروف طبقا للمادة ١ من هذه الاتفاقية. |
De plus, conformément à l'article premier commun aux Conventions de Genève, il incombe à la Belgique et à la France, en tant qu'États parties, de respecter et de faire respecter les Conventions. | UN | وعلاوةً على ذلك، وفقا للمادة 1 المشتركة بين اتفاقيات جنيف، فإن بلجيكا وفرنسا، باعتبارهما من الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف، ملزمتان باحترام الاتفاقيات وضمان احترامها. |
Les règles du droit international humanitaire énoncent les obligations des États quant à leur responsabilité de respecter et d'assurer le respect des normes humanitaires. | UN | إن قواعد القانون الدولي الإنساني حددت بوضوح مسؤوليات الدول في احترام هذه القواعد وضمان احترامها. |
d) i) Renforcement de la capacité du Gouvernement fédéral somalien de défendre et faire respecter les droits de l'homme | UN | (د) ' 1` زيادة قدرة حكومة الصومال الاتحادية على حماية حقوق الإنسان وضمان احترامها |
Aux termes de la résolution ES-10/3, l'Assemblée générale recommande aux Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève de convoquer une conférence sur les mesures à prendre pour imposer et faire respecter cette convention dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. | UN | وفي القرار ES-10/3، توصي الجمعيـة العامة اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة بأن يعقدوا مؤتــمرا بشأن تــدابير إنــفاذ الاتفاقيــة فــي اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وضمان احترامها. |
Le fait de sous-traiter la sécurité génère des risques pour les droits de l'homme et le Gouvernement iraquien doit rester vigilant, consacrer les ressources nécessaires à la stricte réglementation des agences de sécurité, qu'elles soient internationales ou iraquiennes, et faire respecter les droits de l'homme du peuple iraquien. | UN | والتعاقد الخارجي للحصول على الخدمات الأمنية يعرض حقوق الإنسان للخطر ويجب أن تظل حكومة العراق يقظة وأن تخصص الموارد اللازمة لضمان خضوع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة - الدولية منها والعراقية - لتنظيم صارم وضمان احترامها حقوق الإنسان للشعب العراقي. |
Rappelant l'obligation qui incombe aux Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre de respecter la Convention et d'en assurer le respect en toutes circonstances, conformément à l'article premier de la Convention, | UN | وإذ تشير إلى التزام اﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب باحترام الاتفاقية وضمان احترامها في جميع الظروف، طبقا للمادة ١ من الاتفاقية، |
Rappelant l'obligation qui incombe aux Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre de respecter la Convention et d'en assurer le respect en toutes circonstances, conformément à l'article premier de la Convention, | UN | وإذ تشير إلى التزام الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب باحترام الاتفاقية وضمان احترامها في جميع الظروف، طبقا للمادة 1 من الاتفاقية، |
Ayant à l'esprit l'approche du cinquantième anniversaire des quatre Conventions de Genève, qui sera l'occasion de renouveler la volonté d'encourager davantage le droit international humanitaire et de réaffirmer l'engagement pris par les Hautes Parties contractantes de respecter et de faire respecter les Conventions en toutes circonstances conformément à l'article premier commun, | UN | وإذ تترقب الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقيات جنيف اﻷربع، باعتبارها فرصة لتجديد العزم على زيادة تعزيز القانون اﻹنساني الدولي وإعادة تأكيد التزامات اﻷطراف المتعاقدة السامية باحترام الاتفاقيات وضمان احترامها في كل الظروف وفقا للمادة المشتركة ١، |
Il incombe aux Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève de faire de leur mieux pour respecter et pour faire respecter cette Convention. | UN | ويتعين على اﻷطراف المتعاقـــدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة أن تبـــذل قصارى جهـــدها لاحترام تلك الاتفاقية وضمان احترامها. |
En outre, des préparatifs ont été engagés en vue de convoquer une conférence des Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève de 1949, sur les mesures à prendre pour imposer la Convention dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et à la faire respecter, comme elles y sont tenues conformément à l'article premier de la Convention. | UN | وتم أيضا اتخاذ الخطوات اللازمة لعقد مؤتمر اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ بشأن اتخاذ اﻹجراءات اللازمة ﻹنفاذ الاتفاقية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وضمان احترامها وفقا للمـادة المشتركة ١. |
Le Président a exhorté le Secrétaire général et toutes les parties concernées à prendre sans tarder les mesures voulues pour inciter Israël à s'acquitter des obligations et des responsabilités qui lui incombaient en vertu de la quatrième Convention de Genève, de garantir le respect des Lieux saints et d'assurer la protection internationale du peuple palestinien. | UN | ووجه رئيس اللجنة نداء عاجلا إلى الأمين العام، وكذلك إلى جميع الأطراف المعنية، لاتخاذ الخطوات اللازمة لحمل إسرائيل على التقيد بالالتزامات والمسؤوليات الملقاة عليها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، وضمان احترامها للاماكن المقدسة، وكفالة الحماية الدولية للشعب الفلسطيني. |