ويكيبيديا

    "وضمان سلامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et assurer la sécurité
        
    • et garantir la sécurité
        
    • et d'assurer la sûreté
        
    • veiller à la sécurité
        
    • de garantir la sécurité
        
    • et d'assurer la sécurité
        
    • à assurer la sûreté
        
    • et assurer la sûreté
        
    • et à veiller à ce que l
        
    • garantir la sécurité de
        
    • garantie de l'intégrité
        
    • recherche de l'équilibre
        
    • il veille à garantir la sécurité
        
    • et à assurer la sécurité
        
    • ainsi que la sécurité
        
    Depuis le premier Examen périodique universel, nombre de mesures avaient été prises pour protéger les communautés et assurer la sécurité des femmes et des filles. UN 35- ومنذ الاستعراض الدوري الشامل الأول للحالة في كندا، اتُّخذ عددٌ من الإجراءات لحماية المجتمعات المحلية وضمان سلامة النساء والفتيات.
    Le Secrétaire général tient à souligner que toutes les parties impliquées dans le conflit au Libéria doivent assurer la protection des populations civiles, faciliter l'assistance humanitaire et garantir la sécurité des agents humanitaires. UN ويؤكد الأمين العام ضرورة أن يكفل جميع الأطراف في الصراع في ليبريا حماية المدنيين وتيسير تقديم المساعدة الإنسانية وضمان سلامة العاملين في المجالات الإنسانية.
    Néanmoins, nous devons souligner en même temps que les pays dont les populations ont besoin d'assistance ont également pour responsabilité de permettre l'accès des fournitures humanitaires, de faciliter le travail des organisations humanitaires et d'assurer la sûreté du personnel de secours. UN غير أننا نود أن نؤكد في الوقت نفسه أن البلدان التي يحتاج سكانها إلى المساعدة عليها هي أيضا المسؤولية عن ضمان وصول اﻹمدادات اﻹنسانية وتسهيل عمل المنظمات اﻹنسانية وضمان سلامة أفراد اﻹغاثة.
    Les États sont donc juridiquement tenus de créer des centres de réinsertion des victimes de la torture ou au moins d'en entretenir un nombre suffisant et de veiller à la sécurité de leur personnel et des patients. UN وبناء على ذلك، من واجب الدول، قانونا، إنشاء العدد الكافي من مراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب، أو على الأقل توفير الدعم المالي للقائم منها، وضمان سلامة موظفيها والمرضى الذين يعالجون فيها.
    L’incapacité de l’alliance du nord de garantir la sécurité dans la région, notamment celle des convois d’aide alimentaire en provenance de Mazar-I-Sharif et de Pulikhumri, a continué de poser un gros problème de logistique sur la route du nord. UN ويبقى فشل التحالف الشمالي في توفير اﻷمن وضمان سلامة القوافل التي تنقل اﻷغذية من مزار الشريف وبوليخمري عائقا سوقيا رئيسيا على الطريق الشمالي.
    6. Demande aux parties de coopérer pleinement avec la Mission et d'assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies; UN ٦ - يطلب إلى اﻷطراف التعاون الكامل مع البعثة، وضمان سلامة أفراد اﻷمم المتحدة وحرية تنقلهم؛
    La violence sexuelle et sexiste en situation de conflit a représenté pour le HCR et ses partenaires une difficulté accrue dans la poursuite de programmes humanitaires cruciaux et d'activités visant à assurer la sûreté du personnel et de la communauté déplacée. UN فالعنف الجنسي والجنساني في حالات النزاع قد جعل المفوضية وشركاءها يعملون في بيئات صعبة أصبح فيها استمرار تنفيذ البرامج الإنسانية البالغة الأهمية وضمان سلامة الموظفين والمشردين أكثر صعوبة.
    Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix a réaffirmé qu'il importait de former le personnel de maintien de la paix et de le doter du matériel nécessaire à l'accomplissement de son mandat conformément aux normes des Nations Unies et qu'il s'agissait là de facteurs déterminants pour éviter les pertes en vies humaines et assurer la sûreté et la sécurité des Casques bleus. UN وأكدت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، مجددا في تقريرها عن دورتها الموضوعية لعام 2012 على أهمية تدريب أفراد حفظ السلام وتزويدهم بالمعدات الكافية لتنفيذ الولاية وفقا لمعايير الأمم المتحدة، باعتبار ذلك من العوامل الرئيسية المساهمة في منع وقوع إصابات وضمان سلامة قوات حفظ السلام وأمنها.
    De telles activités, menées conformément au droit international, prouvent que les États usagers peuvent jouer des rôles importants aux fins d'appuyer les efforts des États riverains pour lutter contre la piraterie et assurer la sécurité et la liberté de navigation dans les voies maritimes clefs utilisées par les transports maritimes internationaux. UN وهذه الجهود التي تنفّذ وفقا للقانون الدولي تبين الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه الدول المُستَخدِمة للبحار لتكمل الجهود التي تبذلها الدول المشاطئة في مكافحة القرصنة وضمان سلامة الملاحة وحريتها في الممرات البحرية الرئيسية المستخدمة للملاحة الدولية.
    96.23 Donner au Comité international de la Croix-Rouge (CICR) accès à toutes les prisons du pays et assurer la sécurité de ses délégués au cours des visites (Belgique); UN 96-23 منح إمكانية الوصول إلى جميع سجون البلد للجنة الصليب الأحمر الدولية وضمان سلامة مندوبيها خلال الزيارات (بلجيكا)؛
    Le Canada a jugé encourageant que l'Afrique du Sud ait fermement condamné ces attaques et demeurait confiant que l'État ferait tout son possible pour promouvoir la tolérance, lutter contre les préjugés et garantir la sécurité des migrants. UN وتستمد كندا التشجيع مما أعربت عنه جنوب أفريقيا من إدانة قوية لهذه الاعتداءات، وما زالت تحدوها الثقة من أن الحكومة ستبذل ما في وسعها لتعزيز التسامح ومكافحة التحامل وضمان سلامة المهاجرين.
    Les forces de sécurité du Ministère de l'intérieur ont été restructurées en vue de créer une force capable d'assumer sa responsabilité première, à savoir protéger les sites des missions diplomatiques et garantir la sécurité des agents diplomatiques lors de leurs déplacements. UN وقد أُعيدت هيكلة قوات الأمن التابعة لوزارة الداخلية بهدف إنشاء قوة مناسبة للاضطلاع بمسؤوليتها الرئيسية ألا وهي حماية مقار البعثات الدبلوماسية وضمان سلامة موظفيها أثناء تنقلهم خارج مقار بعثاتهم.
    La MINUAD a renforcé sa coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies et le Gouvernement soudanais en vue de faciliter l'accès humanitaire et d'assurer la sûreté et la sécurité des organisations humanitaires dans des zones données. UN 54 - عزّزت العملية المختلطة التنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري وحكومة السودان من أجل تيسير وصول المساعدات الإنسانية وضمان سلامة وأمن العاملين في المنظمات الإنسانية في مناطق معينة.
    Le commandant de la Force a rappelé aux autorités syriennes l'obligation faite aux forces armées syriennes de cesser leurs opérations militaires dans la zone de séparation et de mettre fin aux tirs effectués depuis la zone de limitation, soulignant qu'il importait de respecter les dispositions de l'Accord sur le dégagement et d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. UN وأبلغ قائد القوة السلطات السورية مجددا بأن القوات المسلحة السورية ملزمة بوقف العمليات العسكرية في المنطقة الفاصلة، وبوقف إطلاق النار من المنطقة المحدودة السلاح، وشدد على أهمية الالتزام بأحكام اتفاق فض الاشتباك وضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في الميدان.
    Il demande instamment à toutes les parties de respecter rigoureusement l'Accord de Cotonou et de veiller à la sécurité, à la protection et à la liberté de circulation de la MONUL, ainsi qu'à celles des autres personnels des Nations Unies et des organisations humanitaires. UN ويحث جميع اﻷطراف على التقيد بكل دقة باتفاق كوتونو وضمان سلامة وأمن البعثة واﻷفراد اﻵخرين التابعين لﻷمم المتحدة وللمنظمات اﻹنسانية، وحرية حركتهم.
    Notant la nécessité d'assurer une utilisation durable de l'espace, en particulier en limitant les débris spatiaux, de veiller à la sécurité des activités spatiales et de réduire au minimum les risques potentiels pour l'environnement, UN وإذ تلاحظ ضرورة الحفاظ على استدامة استخدام الفضاء الخارجي، وخصوصا بتخفيف الحطام الفضائي، وضمان سلامة الأنشطة الفضائية وتقليل الضرر الذي يمكن أن يلحق بالبيئة إلى أدنى حد ممكن،
    Toutes appartiennent à la nation et il leur incombe de protéger l'État, de défendre son intégrité territoriale et de garantir la sécurité et la sûreté des citoyens. Aucune institution ni groupe ne peut établir des organisations militaires ou paramilitaires. UN وهي جميعها ملك للأمة ومهمتها حماية الدولة وضمان سلامة أراضيها وكفالة الأمن والطمأنينة للمواطنين.ولا يجوز لأية هيئة أو جماعة إنشاء تشكيلات عسكرية أو شبه عسكرية.
    6. Demande aux parties de coopérer pleinement avec la Mission et d'assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies; UN ٦ - يطلب إلى اﻷطراف التعاون الكامل مع البعثة، وضمان سلامة أفراد اﻷمم المتحدة وحرية تنقلهم؛
    Reconnaissant que les Etats ont un intérêt légitime à exercer un contrôle sur les migrations irrégulières et à assurer la sûreté et la sécurité des transports aériens et maritimes, et le droit de le faire par le biais de différentes mesures, UN وإذ تعترف بأن للدول مصلحة مشروعة في مراقبة الهجرة غير المشروعة، وضمان سلامة وأمن النقل الجوي والبحري، والحق في فعل ذلك من خلال اتخاذ تدابير متعددة؛
    Le Comité spécial souligne qu'il importe de former le personnel de maintien de la paix et de le doter du matériel nécessaire à l'accomplissement de son mandat conformément aux normes des Nations Unies; il s'agit là de facteurs déterminants pour éviter les pertes en vies humaines et assurer la sûreté et la sécurité des Casques bleus. UN 43 - وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية تدريب أفراد حفظ السلام وتزويدهم بالمعدات الكافية لتنفيذ الولاية وفقا لمعايير الأمم المتحدة، باعتبار ذلك من العوامل الرئيسية المساهمة في منع وقوع الإصابات وضمان سلامة وأمن قوات حفظ السلام.
    Le Comité engage l'État partie à investir davantage de ressources dans l'amélioration de l'accès à l'eau potable et à prendre des mesures pour protéger les sources d'eau de la contamination, et à veiller à ce que l'eau fournie à la population soit saine. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استثمار المزيد من الموارد بغية تحسين الوصول إلى مياه الشرب المأمونة وإلى اتخاذ تدابير لحماية الموارد المائية من التلوث وضمان سلامة المياه المقدمة للسكان.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par les menaces qui continuent de peser sur le personnel des organisations humanitaires et ont exhorté toutes les parties à un conflit à faire preuve de modération et à garantir la sécurité de ce personnel. UN وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن قلقهم إزاء التهديدات المتواصلة لسلامة العاملين في المجال اﻹنساني وأمنهم ودعوا أطراف النزاعات إلى ممارسة ضبط النفس وضمان سلامة العاملين في المجال اﻹنساني وأمنهم.
    La protection des intérêts nationaux dans le domaine de l'information et la garantie de l'intégrité, de la confidentialité et de la disponibilité de l'information pour l'État, les citoyens et les organisations privées constituent la base de la sécurité de l'information. UN تشكل حماية المصالح الوطنية في مجال المعلومات، وضمان سلامة المعلومات وسريتها وتوافرها للدولة والمواطنين وهيئات القطاع الخاص، القاعدة لعملية حماية أمن المعلومات.
    :: Renforcement des capacités en matière de gestion des politiques budgétaires et monétaires, y compris sous l'angle de l'égalité des sexes, à commencer par l'automatisation des systèmes financiers, la recherche de l'équilibre budgétaire, la gestion de la dette et le respect des principes d'efficacité et de transparence des dépenses UN :: تعزيز قدرات الإدارة المتعلقة بالسياسات المالية والنقدية، بما في ذلك الميزنة المراعية للمنظور الجنساني مع التركيز على التشغيل الآلي للنظم المالية، وضمان سلامة السياسة المالية وإدارة الديون وفعالية الإنفاق وشفافيته
    La Rapporteuse spéciale a adressé au Gouvernement, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, un appel pour qu'il fasse ouvrir une enquête et qu'il veille à garantir la sécurité des personnes concernées. UN وبالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير أرسلت المقررة الخاصة نداءً مشتركاً يحث الحكومة على التحقيق في هذه التقارير وضمان سلامة الأشخاص المعنيين.
    Le Conseil salue les efforts déployés par la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) et engage instamment les parties à coopérer pleinement avec la MONUT et à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et des autres organisations internationales; il leur demande également de lever tous les obstacles à la liberté de mouvement du personnel de la MONUT. UN " ويشيد مجلس اﻷمن بجهود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ويدعو الطرفين، على سبيل الاستعجال، الى التعاون مع البعثة تعاونا كاملا وضمان سلامة أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ويدعوهما أيضا الى رفع جميع القيود المفروضة على حرية انتقال أفراد البعثة.
    Cette coopération doit tenir pleinement compte de la nécessité de respecter les principes humanitaires fondamentaux, en particulier les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité et d'assurer un accès humanitaire aux victimes de conflits armés ainsi que la sécurité du personnel humanitaire sur le terrain. UN وينبغي أن يراعي هذا التعاون مراعاة تامة ضرورة احترام المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية، ولا سيما المبادئ اﻹنسانية والحياد والتجرد، وضرورة إيصال المساعدة اﻹنسانية إلى ضحايا النزاعات المسلحة وضمان سلامة وأمن الموظفين المختصين بتقديم المساعدة اﻹنسانية في الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد