ويكيبيديا

    "وضمان مشاركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et garantir la participation
        
    • et de garantir la participation
        
    • et d'assurer la participation
        
    • veiller à ce que
        
    • et de faire en sorte que
        
    • et la participation
        
    • à assurer la participation
        
    • à garantir la participation
        
    • et assurer la participation
        
    • assurer de la participation
        
    Il faudra par exemple améliorer la façon dont le travail accompli à un niveau peut guider les travaux réalisés à un autre niveau, et garantir la participation de représentants de tous les groupes de pays aux réunions d'experts. UN فعلى سبيل المثال، سيكون من المهم تحسين طريقة توصيل فائدة العمل المنجز على أحد المستويات إلى العمل الجاري إنجازه على مستوى آخر، وضمان مشاركة الخبراء من جميع مجموعات البلدان في اجتماعات الخبراء.
    Parmi les revendications formulées quant à la terre figure la modification des règlements qui régissent les associations coopératives et paysannes pour promouvoir et garantir la participation des femmes en leur donnant le droit de s'exprimer et de voter au sein de ces associations. UN ومن بين المطالب المطروحة، فيما يتصل بالأراضي، تعديل الأسس المنظمة للرابطات التعاونية والريفية، من أجل تشجيع وضمان مشاركة المرأة بالحديث والتصويت في هذه الرابطات.
    L'une est le Conseil consultatif de la famille, dont la fonction principale est d'encourager et de garantir la participation de la société civile au processus d'élaboration d'une politique de la famille et d'évaluation de son impact. UN والهيئة الأولى هي المجلس الاستشاري للأسر، ومهمته الرئيسية تعزيز وضمان مشاركة المجتمع المدني في عملية وضع سياسات الأسرة وتقييم تأثيرها على الأسر.
    Pourtant, le respect de certaines obligations, en particulier celles de reconnaître la diversité des patrimoines culturels et d'assurer la participation des individus et des communautés concernés, ne coûte pas grand-chose. UN بيد أن الالتزامات ليست كلها مكلفة وبخاصة ما يتصل منها بالاعتراف بتنوّع التراث الثقافي وضمان مشاركة الأفراد والمجتمعات المعنيين.
    veiller à ce que les autochtones participent à la gestion de leurs ressources naturelles et à leurs intérêts. UN وضمان مشاركة هذه الشعوب في إدارة مواردها الطبيعية وغيرها من المصالح التي تعود إليها.
    Le Ministre a souligné la nécessité d'améliorer les relations entre les forces de l'ordre et la collectivité et de faire en sorte que cette dernière participe aux efforts visant à préserver la sûreté et la sécurité. UN وشدد الوزير على ضرورة تشجيع قيام علاقات طيبة بين الشرطة والمجتمع المحلي وضمان مشاركة المجتمع المحلي في الجهود الرامية الى المحافظة على السلامة واﻷمن.
    Un certain nombre d'entités ont été établies pour assurer la coordination entre les composantes de la Mission et la participation de la population kosovare. UN 7 - وأنشئ عدد من الكيانات للمساعدة في كفالة التنسيق بين المكونات وضمان مشاركة شعب كوسوفو.
    :: Activités de coordination et de promotion destinées à assurer la participation des partenaires internationaux à une conférence d'annonces de contributions au plan de développement de la Guinée-Bissau UN :: تنسيق وتشجيع وضمان مشاركة الشركاء الدوليين في مؤتمر لإعلان التبرعات من أجل خطة التنمية في غينيا - بيساو
    À l'initiative du Président, des mesures globales sans précédent visant à améliorer la gouvernance, à renforcer la lutte de la justice et de la police contre la corruption et à garantir la participation de la société civile sont prises pour tenter de remédier à ce problème. UN وانطلاقاً من مبادرة الرئيس، يجري اتخاذ تدابير شاملة غير مسبوقة ترمي إلى تحسين الحكم الرشيد، وتعزيز النظام القضائي، ومكافحة الشرطة للفساد، وضمان مشاركة المجتمع المدني للتصدي له.
    Les échanges ont porté sur les moyens à mettre en œuvre pour que les pays en développement deviennent des pôles de connaissances et assurer la participation des entités non étatiques, par exemple celles du secteur privé, de la société civile et du monde universitaire. UN وركزت الحلقة الدراسية الشبكية على كيفية تعزيز البلدان النامية باعتبارها مراكز مشعة للمعرفة وضمان مشاركة الكيانات التي ليست دولا، كتلك المنتمية إلى القطاع الخاص والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    76. Le Fonds des Nations Unies pour la démocratie a été créé en 2005 pour soutenir des projets visant à édifier et renforcer les institutions démocratiques et garantir la participation de tous les groupes aux processus démocratiques. UN 76- وأُنشئ صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية عام 2005 لدعم المشاريع الرامية إلى بناء المؤسسات الديمقراطية وتعزيزها، وضمان مشاركة كل الفئات في العمليات الديمقراطية.
    À l'heure actuelle, on redouble d'efforts pour réformer la législation antidiscriminatoire, améliorer l'accès à la justice et mettre un terme à l'impunité pour les violences à caractère sexuel ou sexiste et garantir la participation des femmes aux institutions et aux forums de renforcement de la paix dans le cadre d'une réponse globale visant à créer des changements radicaux dans la vie des femmes et des filles. UN ويُبذل حاليا مزيد من الجهود لإصلاح التشريعات التمييزية، وتعزيز فرص الاحتكام إلى القضاء، ووضع حد للإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي والجنساني، وضمان مشاركة المرأة في المؤسسات وفي منتديات بناء السلام في إطار الرد الشامل من أجل إحداث تغيير حقيقي في حياة المرأة والفتاة.
    :: Mettre à jour les données issues du recensement sur les communautés et les peuples autochtones, les personnes d'ascendance africaine et les personnes handicapées, et garantir la participation de ces communautés à cet exercice afin de renforcer les politiques publiques relatives à ces groupes de la population; UN :: تحديث بيانات التعداد السكاني للمجتمعات والشعوب الأصلية، والمنحدرة من أصول أفريقية، والأشخاص ذوي الإعاقة، وضمان مشاركة المجتمعات المحلية المعنية في هذه العملية لتعزيز السياسات العامة لمصلحة هذه الفئات السكانية
    On ne sait pas très bien si le Gouvernement se propose d'élaborer des lois ou des politiques particulières relatives à un système de quota afin d'encourager et de garantir la participation des femmes à la politique et à la vie publique. UN وليس من الواضح ما إذا كانت للحكومة خطة لوضع تشريع خاص أو سياسات بشأن نظام للحصص لتعزيز وضمان مشاركة المرأة في السياسة والحياة العامة.
    Il semble également ressortir de cette communication que l'on pourrait apporter des améliorations au programme de travail et à la structure du Comité afin de mettre en exergue les discussions les plus importantes et de garantir la participation des parties concernées par les processus intergouvernementaux parallèles aux sessions officielles du Comité. UN ويبدو أن المساهمة تقترح إمكانية إدخال تحسينات على برنامج عمل اللجنة وهيكلها من أجل إبراز هذه النقاشات وضمان مشاركة أصحاب المصلحة من البرامج الحكومية الدولية الموازية في الدورات الرسمية للجنة.
    Il faudrait se concentrer en particulier sur la définition des moyens d'examiner l'application, de renforcer l'assistance technique, de faciliter le recouvrement d'avoirs et d'assurer la participation générale de la société civile et l'engagement du secteur privé dans les domaines de la prévention et de la répression de la corruption. UN وقالت إن التركيز ينبغي أن ينصبّ بوجه خاص على استحداث وسائل لاستعراض التنفيذ وتعزيز المساعدة التقنية وتيسير استرداد الموجودات، وضمان مشاركة المجتمع المدني مشاركة شاملة وانخراط القطاع الخاص في منع الفساد ومكافحته.
    Lancé en avril 2006, il a pour mission de soutenir les institutions démocratiques, de promouvoir le respect des droits de l'homme et d'assurer la participation de tous les groupes aux processus démocratiques. Sa première série de projets - 125 projets d'un montant global de 35 millions de dollars - a été financée début 2007. UN وقام الصندوق، الذي أنشئ في نيسان/أبريل 2006 بهدف التركيز على دعم المؤسسات الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان وضمان مشاركة جميع الفئات في العمليات الديمقراطية، قام بتمويل الجولة الأولى التي تضم 125 مشروعا بلغت قيمتها الإجمالية 35 مليون دولار في مطلع عام 2007.
    Elles ont relevé aussi la nécessité d'avoir accès aux technologies appropriées pour faciliter la participation des entités locales intéressées à la planification des activités d'adaptation et veiller à ce que cette participation soit effective. UN وشددت الأطراف كذلك على الحاجة للوصول إلى التكنولوجيا المناسبة والملائمة لتسهيل وضمان مشاركة الجهات الفاعلة المحلية في التخطيط للتكيف.
    Il recommande également d'allouer des ressources financières, humaines et techniques suffisantes pour améliorer la qualité des systèmes de collecte de données, s'il en existe, et de faire en sorte que la société civile soit associée à ce processus et que celui-ci garantisse la protection de la vie privée. UN وينبغي توفير ما يكفي من الموارد المالية والبشرية والتقنية لتحسين نوعية نظم جمع البيانات حيثما وجدت بالفعل، وضمان مشاركة المجتمع المدني في هذه العملية، والاضطلاع بها على نحو يكفل حماية الخصوصية.
    Au nombre des thèmes traités, on citera notamment l'accès aux services de contraception, les services de santé maternelle et les avortements médicalisés, la simplification des mécanismes de plainte, et la participation de la communauté à la gestion du système de santé publique. UN وتشمل الإجراءات التي حددت ضمان الحصول على خدمات منع الحمل، وخدمات صحة الأم، وخدمات الإجهاض الآمن؛ وتبسيط آليات التظلم؛ وضمان مشاركة المجتمعات المحلية في إدارة نظام الصحة العامة.
    Le Gouvernement kazakh s'emploie à lutter contre la traite d'êtres humains, à assurer la participation égale des femmes à la vie active et à protéger celles-ci contre la violence conjugale et d'autres formes de violence. UN وتركز حكومته على مكافحة الاتجار بالبشر وضمان مشاركة المرأة بشكل متكافئ في القوى العاملة، وحمايتها من العنف الأسري وغيره من أشكال العنف.
    Les mesures législatives peuvent consister à fournir la protection juridique nécessaire pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux des personnes âgées, à leur garantir l'égalité d'accès aux soins de santé et une sécurité économique élémentaire, à lutter contre la discrimination et toutes les formes de maltraitance et de délaissement et à garantir la participation des personnes âgées aux décisions qui les concernent. UN ويمكن أن تتباين هذه التدابير التشريعية، من أنواع الحماية القانونية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وصونها إلى ضمان الحصول، على قدم المساواة، على الرعاية الصحية، وكفالة الأمن الاقتصادي الأساسي، ومنع التمييز وأشكال الإيذاء والإهمال، وضمان مشاركة كبار السن في القرارات الهامة التي تؤثر في حياتهم.
    En même temps, nous ne devons pas manquer le cadre que nous offrent les Nations Unies pour continuer, et d'une manière concrète, à tracer le chemin à suivre en vue d'une réforme de l'architecture du système financier international, de façon à corriger les dysfonctionnements du système, prévenir les crises à l'avenir et assurer la participation de tous les pays à cet effort. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي ألا نتغاضى عن الإطار الذي تشكله الأمم المتحدة للاستمرار في تمهيد السبيل صوب إصلاح هيكل النظام المالي الدولي، بغية تصحيح أوجه الاختلال، والحيلولة دون وقوع الأزمات في المستقبل وضمان مشاركة جميع البلدان في هذا الجهد.
    — Continuer de consacrer des ressources, au niveau national et au niveau international, à la prévention des conflits, et s'assurer de la participation des femmes à l'élaboration et à l'exécution des stratégies de prévention des conflits; UN ● مواصلة إتاحة الموارد على الصعيدين الوطني والدولي لمنع نشوب المنازعات وضمان مشاركة المرأة في وضع وتنفيذ استراتيجيات لمنع نشوب المنازعات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد