Cette croissance n'a cependant pas créé suffisamment d'emplois ni réduit la pauvreté. | UN | غير أن هذا النمو لم يخلق وظائف كافية،كما لم يُخفف من وطأة الفقر. |
Le savoir, les technologies, les savoir-faire et les pratiques autochtones peuvent contribuer à l'atténuation de la pauvreté. | UN | وبوسع معارف الشعوب الأصلية وتكنولوجياتها ومعرفتها الفنية وممارساتها أن تساعد على التخفيف من وطأة الفقر. |
Les pays pauvres auront besoin d’une importante aide financière extérieure pour pouvoir lutter contre la pauvreté. | UN | وسوف تحتاج البلدان الفقيرة إلى تمويل خارجي كبير للحد من وطأة الفقر فيها. |
Dans une région où plus d’un demi-milliard de personnes vivent dans la misère, l’intégration des pauvres dans la société non pauvre passe obligatoirement par la lutte contre la pauvreté. | UN | ففي منطقة يعاني فيها أكثر من نصف بليون شخص من الفقر، لن يتحقق إدماج الفقراء في مجتمع غير الفقراء إلا بتخفيف وطأة الفقر. |
Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède à l'appui du Programme national de lutte contre la pauvreté en Mongolie | UN | الصنــدوق الاستئماني المشترك بين البرنامــج الإنمائي والسويد لدعــم البرنامــج الوطني للتخفيف من وطأة الفقر في منغوليا |
On a également continué de mettre l'accent sur la lutte contre la pauvreté à la base en poursuivant les activités de formation professionnelle. | UN | وواصل البرنامج تركيزه أيضا على جهود التخفيف من وطأة الفقر على المستوى الأصغر عن طريق مواصلة أنشطة التدريب على المهارات. |
L'accélération de la croissance économique est le principal moteur permettant de réduire la pauvreté. | UN | والتعجيل بالنمو الاقتصادي هو القوة الرئيسية التي تؤدي إلى التخفيف من وطأة الفقر. |
Alléger la pauvreté de millions d'enfants serait une mesure considérable pour améliorer la qualité de vie de tous nos enfants. | UN | إن تخفيض وطأة الفقر في حياة الملايين من الأطفال سيكون خطوة جبارة نحو تحسين نوعية الحياة لجميع أطفالنا. |
Cela veut dire que de nombreux pays en développement devront peutêtre se contenter d'une croissance trop lente pour faire reculer tant soit peu la pauvreté. | UN | وينطوي هذا الأمر على أن بلدانا نامية كثيرة قد تضطر إلى قبول نمو بطيء لا يحتمل أن يقلل كثيراً من وطأة الفقر. |
Des études d'impact détaillées ont démontré que la microfinance était un moyen efficace de réduire la pauvreté. | UN | وقد أوضحت دراسات الأثر الشامل أن التمويل الصغير يعتبر أداة فعالة للحد من وطأة الفقر. |
Il consacre également des fonds à la lutte contre la pauvreté. | UN | وهي توجه مواردها أيضا للجهود المتعلقة بتخفيف وطأة الفقر. |
Les pays africains restaient les plus faibles du point de vue économique et progressaient peu sur la voie de la réduction de la pauvreté. | UN | وتبقى البلدان الأفريقية أضعف الاقتصادات في النظام العالمي، دون تحقيق الكثير من التقدم في مجال الحد من وطأة الفقر. |
À cet égard, il souhaite connaître les mesures qui sont prises pour réduire la pauvreté extrême et examiner les inégalités fondées sur la race en matière d'éducation. | UN | وأنه يرغب أن يعرف في هذا الصدد ما هي الخطوات التي اتخذت للحد من وطأة الفقر المدقع ومعالجة أوجه التفاوت في مجال التعليم. |
Elle a toutefois ajouté qu'il n'était pas certain que de tels paiements contribuaient à l'atténuation de la pauvreté. | UN | بيد أنه من غير المؤكد ما إذا كان سداد تكاليف الخدمات البيئية يساهم في تخفيف وطأة الفقر أم لا. |
Promouvoir les nouvelles technologies pour favoriser l'emploi et atténuer la pauvreté dans les pays membres de la CESAO | UN | تعزيز تكنولوجيات جديدة للعمالة وتخفيف وطأة الفقر في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا |
Toutefois, malgré de solides politiques favorables aux pauvres, l'incidence sur la réduction de la pauvreté est souvent restée peu significative. | UN | ولكن برغم السياسات القوية المناصرة للفقراء، ظل التأثير غير ملموس في أغلب الأحيان بالنسبة للتخفيف من وطأة الفقر. |
Dans beaucoup de pays en développement comme le Bangladesh, les migrations temporaires de main-d'œuvre contribuent à atténuer la pauvreté. | UN | فبالنسبة لكثير من البلدان النامية، بما فيها بنغلاديش، فإن هجرة العمالة المؤقتة تساعد على تخفيف وطأة الفقر. |
Dans les pays en développement, qui dépendent en grande partie de l'agriculture pluviale, il représente un dangereux obstacle dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وهو عقبة خطيرة تواجه الكفاح من أجل تخفيف وطأة الفقر في البلدان النامية، الذي يعتمد إلى حد كبير على الزراعة المطرية. |
S'il y a des pays qui méritent de profiter des dividendes de la paix, ce sont bien les pays les moins avancés, écrasés qu'ils sont par la pauvreté. | UN | ولا يوجد من يستحق عوائد السلم هذه أكثر من تلك البلدان التي تعتبر من أقل البلدان نموا، المسحوقة تحت وطأة الفقر. |
Au Népal, le PNUD et la Commission de planification sont convenus de mettre au point un programme d'atténuation de la pauvreté. | UN | وفي نيبال، اتفق برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مع لجنة التخطيط على وضع برنامج لتخفيف وطأة الفقر. |
La délégation des États-Unis éprouve de sérieuses réserves au sujet des sous-programmes sur la coopération économique régionale et la dépaupérisation. | UN | وقال إن لوفده تحفظات جدية بشأن البرنامجين الفرعيين المتعلقين بالتعاون الاقتصادي اﻹقليمي والتخفيف من وطأة الفقر. |
On ne pouvait s'attendre que la mondialisation et la croissance économique puissent à elles seules résoudre les problèmes de pauvreté. | UN | فلا يمكن توقع أن توفر العولمة والنمو الاقتصادي وحدهما حلولاً كافية لتخفيف وطأة الفقر. |