ويكيبيديا

    "وطابعها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le caractère
        
    • et la nature
        
    • et son caractère
        
    • et du caractère
        
    • et de la nature
        
    • et de son caractère
        
    • et l
        
    • et leur caractère
        
    • et de leur caractère
        
    Cette conférence a largement montré la profondeur et le caractère global des changements attendus. UN وقد دلل ذلك المؤتمر بجلاء على عمق التغيرات الحاصلة وطابعها العالمي.
    ● L'intégrité et le caractère global du système des Nations Unies doivent être préservés. UN ● لا بد من الحفاظ على تكامل منظومة اﻷمم المتحدة وطابعها الشامل.
    Dans ce contexte, la coordination se traduit également par des efforts concertés tendant à sauvegarder l'indépendance même et la nature strictement humanitaire des opérations humanitaires. UN وفي هذا الصدد، يعنـي التنسيق أيضا تضافر الجهود لحماية استقلال العمليات الإنسانية وطابعها الإنساني البحت.
    Elle espère aussi que la question de contre-mesures fera l'objet de dispositions précises et que leurs limites et la nature exceptionnelle de leur application seront définies. UN كما يأمل أن تولى لمسألة التدابير المضادة معاملة دقيقة، وأن تعين حدود تطبيقها وطابعها الاستثنائي.
    En particulier, les incidences de cette certification au regard des tribunaux nationaux doivent être étudiées, de même que sa légalité et son caractère probant. UN وبشكل خاص، ينبغي التصدي لآثار التصديق فيما يتعلق بالمحاكم الوطنية، وشرعيتها وطابعها الإثباتي.
    Il ne donne qu'une idée malheureusement incomplète de la multiplicité et du caractère systématique des violations des droits de l'homme en Haïti. UN ولا يعطي سوى فكرة غير كاملة مع اﻷسف عن كثرة انتهاكات حقوق اﻹنسان في هايتي وطابعها المنتظم.
    L'Inde n'a cessé d'appuyer énergiquement l'unité, la stabilité, l'indépendance et le caractère non aligné de l'Afghanistan. UN وتؤيد الهند دائما وبقوة وحدة أفغانستان واستقرارها واستقلالها وطابعها غير المنحاز.
    Ceci montre l'importance des montants en jeu et le caractère sensible de ceux-ci. UN إن هذا الوضع يبين حجم المبالغ المعنية وطابعها الحساس.
    Elle a réaffirmé qu'elle condamnait les récentes tentatives israéliennes visant à modifier le statut et le caractère de la ville. UN وكرر الإعراب عن شجبه للمحاولات الإسرائيلية لتغيير وضع المدينة وطابعها.
    Nous devons tous veiller à ce qu'elle soit pleinement efficace grâce à une mise en oeuvre uniforme, d'une manière propre à en préserver l'intégrité et le caractère. UN ونحتاج جميعا لأن نكفل جعلها فعالة فعالية تامة من خلال التنفيذ المتسق وبطريقة تحفظ سلامتها وطابعها.
    Elle a de nouveau condamné les tentatives israéliennes visant à changer le statut, la composition démographique et le caractère de la ville. UN وكرر شجبه للمحاولات الإسرائيلية الرامية إلى تغيير وضع المدينة وتشكيلتها السكانية وطابعها.
    La fréquence et la nature des incidents semblent cependant indiquer que l'usage des armes à feu devrait être plus strictement contrôlé. UN بيد أن تواتر الحوادث وطابعها يوحي بالحاجة إلى مراقبة استعمال اﻷسلحة النارية مراقبة أكثر صرامة.
    La Commission fait face à des difficultés supplémentaires, telles que l'ampleur et la nature continue des attentats et le fait que les enquêtes se déroulent dans un environnement marqué par l'insécurité. UN وتواجه اللجنة تحديات إضافية، منها كبر حجم الهجمات وطابعها المتواصل وأجواء التحقيقات المحمّلة بشواغل أمنية مستمرة.
    Nous reconnaissons le bien-fondé de la suggestion selon laquelle, pour maintenir l'intégrité et la nature globale du système des Nations Unies, l'Organisation mondiale du commerce devra travailler en étroite coopération avec l'ONU. UN وإننا نرى فائدة في الاقتراح الداعي إلى إدخال منظمة التجارة العالمية في علاقة وثيقة مع اﻷمم المتحدة حفاظا على تكامل منظومة اﻷمم المتحدة وطابعها الشامل.
    De retour à l'Organisation, il constate avec tristesse que des gouvernements qui autrefois défendaient le Secrétariat et son caractère international font maintenant partie de ceux qui creusent sa tombe. UN وقد شعر باﻷسى عندما عاد إلى المنظمة إذ رأى أن الحكومات التي كانت في الماضي تؤيد اﻷمانة العامة وطابعها الدولي تعمل اﻵن على حفر قبرها.
    Toutes ces conférences ont également souligné l'ampleur du phénomène, sa complexité et son caractère multisectoriel qui nécessitent la mobilisation de tous les acteurs de la société. UN كما أنها أبرزت نطاق المشكلة وتعقيدها وطابعها المتعدد القطاعات، اﻷمر الذي يحتم تعبئة جميع الجهات الفاعلة في المجتمع.
    À cet égard, la préoccupation a été exprimée que ces technologies pourraient fournir une traduction à des fins grammaticales et linguistiques mais pas une traduction de qualité pour ce qui est des termes juridiques et du caractère juridique du document. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن القلق من أنه رغم أنَّ هذه التكنولوجيات قد تيسّر عملية الترجمة لأغراض نحوية ولغوية، فإنها لن توفر ترجمة عالية الجودة فيما يتعلق بالمصطلحات القانونية للوثيقة وطابعها القانوني.
    Il est évident que la vérification du respect du futur traité devrait être fonction de l'objet, de la portée et de la nature de celui-ci. UN ومن الجلي أن التحقق من الامتثال لمعاهدة مرتقبة للحظر الشامل للتجارب ينبغي أن يحدده غرض المعاهدة ونطاقها وطابعها.
    La réforme doit être générale, sans exclusive, dans le respect de sa nature politique et de son caractère intergouvernemental et universel. UN ويجب أن يكون الإصلاح شاملا وأن يغطي جميع المجالات مع احترام الطابع السياسي للمنظمة وطابعها الحكومي الدولي والعالمي.
    :: Promouvoir avec force l'indivisibilité, l'interdépendance et l'universalité des droits de l'homme; UN :: تؤيد بشدة ترابط حقوق الإنسان وطابعها العالمي وعدم قابليتها للتجزئة.
    Il doit toutefois prendre aussi en considération la gravité des faits reprochés et leur caractère urgent. UN بيد أنه ينبغي التوفيق بين هذه القاعدة وخطورة الادعاءات ذات الصلة وطابعها العاجل.
    La mesure de telles formes de criminalité pose des défis supplémentaires compte tenu de la nature même des infractions, de leur grande diversité et de leur caractère transnational. UN ويطرح قياس هذه الجرائم تحديات إضافية تستمد جذورها من طبيعة هذه الجنايات ونطاقها الواسع وطابعها عبر الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد