ويكيبيديا

    "وطالبت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a demandé
        
    • ont demandé
        
    • et demandé
        
    • elle demande
        
    • a exigé
        
    • et exigé
        
    • demandé que
        
    • elle appelle
        
    • doit
        
    • ont exigé
        
    Le Comité a accueilli avec satisfaction le cessez-le-feu convenu à Gaza et en a demandé l'extension à la Cisjordanie. UN ورحبت اللجنة بوقف إطلاق النار الذي جرى الاتفاق عليه في غزة وطالبت بتوسيع نطاقه ليشمل الضفة الغربية.
    Il a demandé des renseignements sur le mécanisme national de prévention de la torture. UN وطالبت بمعلومات عن الآلية الوطنية لمنع التعذيب.
    Plusieurs délégations ont demandé l'octroi d'assurances de sécurité négatives aux États non nucléaires. UN وطالبت وفود كثيرة أيضا بإعطاء ضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية.
    Elles ont demandé à ce que cela ne se reproduise plus. UN وطالبت بعدم تكرار هذا الوضع في المستقبل.
    Dans la réponse qu'elle a faite lors du dialogue interactif, la Rapporteuse spéciale a rappelé ses préoccupations concernant la détention de la juge Afiuni et demandé sa libération. UN وشددت المقررة الخاصة في ردها خلال الحوار التفاعلي على ما يساورها من قلق إزاء احتجاز السيدة أفيوني وطالبت بالإفراج عنها.
    elle demande à être indemnisée pour le manque à gagner subi de 1991 à 1994. UN وطالبت الشركة بتعويضها عن الكسب الفائت خلال الفترة بين عامي 1991 و1994.
    Le Gouvernement a exigé qu'Israël se conforme immédiatement et sans condition à la quatrième Convention de Genève et qu'il l'applique en faveur des détenus syriens. UN وطالبت الحكومة بأن تمتثل إسرائيل، فوراً ودون شروط، لاتفاقية جنيف الرابعة وتطبقها في ظل احترام المحتجزين السوريين.
    Le Gouvernement libanais a lui aussi protesté contre les violations de l'espace aérien et exigé qu'il y soit mis fin toutes affaires cessantes. UN واحتجت حكومة لبنان أيضا على الانتهاكات الجوية وطالبت بوقفها فورا.
    Réagissant à la publication de l'article en question, des groupes islamistes ont organisé des manifestations à l'extérieur du tribunal et demandé que M. Mohamed Taha soit condamné à mort. UN واستجابة لنشر المقال قامت الجماعات الإسلامية بمظاهرات خارج المحكمة وطالبت بإصدار حكم بإعدام محمد طه.
    elle appelle de nouveau Israël à cesser ses campagnes illégales de colonisation avant la reprise des négociations. UN وطالبت إسرائيل من جديد بوقف حملاتها الاستيطانية غير المشروعة قبل استئناف المفاوضات.
    Elle a demandé pour quelles raisons l'Argentine n'était pas partie à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN وطالبت بمعلومات لمعرفة لماذا الأرجنتين ليست طرفاً في اتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية.
    Amnesty International a demandé des éclaircissements sur la position du Yémen concernant les recommandations 20 et 21. UN وطالبت المنظمة بصدور توضيح بشأن موقف اليمن من التوصيتين 20 و21.
    Le Front Polisario a demandé à l'ONU de mettre en place un mécanisme de contrôle, ce à quoi le Maroc s'est opposé. UN وطالبت جبهة البوليساريو بآلية رصد تابعة للأمم المتحدة وأعرب المغرب عن رفضه هذا الأمر.
    La Commission africaine en question a demandé la reconnaissance de la propriété des Endorois concernant leurs terres ancestrales, et la restitution de ces territoires au peuple en question. UN وطالبت اللجنة أيضا بالاعتراف بملكية الأندوراس لأرص أسلافهم، وبإعادتها إليهم.
    De nombreuses délégations ont demandé que l'on procède pour la troisième fois à une reconstitution substantielle du Fonds. UN وطالبت بلدان كثيرة بعمل تغذية ثالثة ضخمة وناجحة لموارد مرفق البيئة العالمية.
    Ces délégations ont demandé que l'on poursuive l'évaluation du programme, en s'intéressant tout particulièrement à ses effets. UN وطالبت هذه الوفود بمتابعة التقييم الحالي مع التوكيد بشكل خاص على آثار البرنامج.
    Les délégations ont demandé que les préparatifs de la session extraordinaire soient guidés par une évaluation honnête de ces résultats assortie d'une autocritique. UN وطالبت الوفود بأن تكون الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية تقييما صادقا وقائما على النقد الذاتي لهذه التجربة.
    Le Gouvernement libanais a lui aussi protesté contre les violations de l'espace aérien et demandé qu'il y soit mis fin toutes affaires cessantes. UN كما احتجت الحكومة اللبنانية على الخروقات الجوية وطالبت بوقفها دون تأخير.
    elle demande donc une action internationale réelle pour mettre un terme à ces violations. UN وطالبت ببذل جهود دولية حقيقية لوضع نهاية لهذه الانتهاكات.
    Elle a exigé la cessation et l'annulation de toutes les mesures prises illégalement à l'encontre des Hiérosolymites palestiniens et la fourniture d'informations au sujet des biens produits ou manufacturés dans les colonies de peuplement. UN وطالبت بإعطاء المعلومات اللازمــة عــن السلــع المنتجة أو المصنﱠعـــة في المستعمرات.
    Par ailleurs, au cours de 2011, le groupe de Soki a pris plusieurs pêcheurs en otage et exigé une rançon contre leur libération. UN هذا، وخلال عام 2011 قامت جماعة سوكي باحتجاز العديد من أطقم صيادي الأسماك رهائن وطالبت بفدية مقابل الإفراج عنهم.
    elle appelle la communauté internationale à adopter un nouveau cadre de réflexion fondé sur la diversité. UN وطالبت المجتمع الدولي باعتماد إطار جديد للتفكير قائم على التنوع.
    À cette occasion, les organisations non gouvernementales et les particuliers intéressés ont revendiqué le rôle qui doit leur revenir dans la création d'une culture du développement. UN وطالبت المنظمات غير الحكومية واﻷفراد المهتمون بنصيبهم المشروع في خلق ثقافة تنمية.
    Ils ont affirmé leur volonté de maîtriser leurs stratégies de développement et ont exigé une plus grande participation à la gouvernance économique mondiale. UN وقد أكدت تملك زمام المبادرة الوطنية في الاستراتيجيات الإنمائية، وطالبت بمشاركة أكبر في إدارة الاقتصاد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد