Le Comité a accueilli avec satisfaction le cessez-le-feu convenu à Gaza et en a demandé l'extension à la Cisjordanie. | UN | ورحبت اللجنة بوقف إطلاق النار الذي جرى الاتفاق عليه في غزة وطالبت بتوسيع نطاقه ليشمل الضفة الغربية. |
Il a demandé des renseignements sur le mécanisme national de prévention de la torture. | UN | وطالبت بمعلومات عن الآلية الوطنية لمنع التعذيب. |
Plusieurs délégations ont demandé l'octroi d'assurances de sécurité négatives aux États non nucléaires. | UN | وطالبت وفود كثيرة أيضا بإعطاء ضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية. |
Elles ont demandé à ce que cela ne se reproduise plus. | UN | وطالبت بعدم تكرار هذا الوضع في المستقبل. |
Dans la réponse qu'elle a faite lors du dialogue interactif, la Rapporteuse spéciale a rappelé ses préoccupations concernant la détention de la juge Afiuni et demandé sa libération. | UN | وشددت المقررة الخاصة في ردها خلال الحوار التفاعلي على ما يساورها من قلق إزاء احتجاز السيدة أفيوني وطالبت بالإفراج عنها. |
elle demande à être indemnisée pour le manque à gagner subi de 1991 à 1994. | UN | وطالبت الشركة بتعويضها عن الكسب الفائت خلال الفترة بين عامي 1991 و1994. |
Le Gouvernement a exigé qu'Israël se conforme immédiatement et sans condition à la quatrième Convention de Genève et qu'il l'applique en faveur des détenus syriens. | UN | وطالبت الحكومة بأن تمتثل إسرائيل، فوراً ودون شروط، لاتفاقية جنيف الرابعة وتطبقها في ظل احترام المحتجزين السوريين. |
Le Gouvernement libanais a lui aussi protesté contre les violations de l'espace aérien et exigé qu'il y soit mis fin toutes affaires cessantes. | UN | واحتجت حكومة لبنان أيضا على الانتهاكات الجوية وطالبت بوقفها فورا. |
Réagissant à la publication de l'article en question, des groupes islamistes ont organisé des manifestations à l'extérieur du tribunal et demandé que M. Mohamed Taha soit condamné à mort. | UN | واستجابة لنشر المقال قامت الجماعات الإسلامية بمظاهرات خارج المحكمة وطالبت بإصدار حكم بإعدام محمد طه. |
elle appelle de nouveau Israël à cesser ses campagnes illégales de colonisation avant la reprise des négociations. | UN | وطالبت إسرائيل من جديد بوقف حملاتها الاستيطانية غير المشروعة قبل استئناف المفاوضات. |
Elle a demandé pour quelles raisons l'Argentine n'était pas partie à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | وطالبت بمعلومات لمعرفة لماذا الأرجنتين ليست طرفاً في اتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية. |
Amnesty International a demandé des éclaircissements sur la position du Yémen concernant les recommandations 20 et 21. | UN | وطالبت المنظمة بصدور توضيح بشأن موقف اليمن من التوصيتين 20 و21. |
Le Front Polisario a demandé à l'ONU de mettre en place un mécanisme de contrôle, ce à quoi le Maroc s'est opposé. | UN | وطالبت جبهة البوليساريو بآلية رصد تابعة للأمم المتحدة وأعرب المغرب عن رفضه هذا الأمر. |
La Commission africaine en question a demandé la reconnaissance de la propriété des Endorois concernant leurs terres ancestrales, et la restitution de ces territoires au peuple en question. | UN | وطالبت اللجنة أيضا بالاعتراف بملكية الأندوراس لأرص أسلافهم، وبإعادتها إليهم. |
De nombreuses délégations ont demandé que l'on procède pour la troisième fois à une reconstitution substantielle du Fonds. | UN | وطالبت بلدان كثيرة بعمل تغذية ثالثة ضخمة وناجحة لموارد مرفق البيئة العالمية. |
Ces délégations ont demandé que l'on poursuive l'évaluation du programme, en s'intéressant tout particulièrement à ses effets. | UN | وطالبت هذه الوفود بمتابعة التقييم الحالي مع التوكيد بشكل خاص على آثار البرنامج. |
Les délégations ont demandé que les préparatifs de la session extraordinaire soient guidés par une évaluation honnête de ces résultats assortie d'une autocritique. | UN | وطالبت الوفود بأن تكون الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية تقييما صادقا وقائما على النقد الذاتي لهذه التجربة. |
Le Gouvernement libanais a lui aussi protesté contre les violations de l'espace aérien et demandé qu'il y soit mis fin toutes affaires cessantes. | UN | كما احتجت الحكومة اللبنانية على الخروقات الجوية وطالبت بوقفها دون تأخير. |
elle demande donc une action internationale réelle pour mettre un terme à ces violations. | UN | وطالبت ببذل جهود دولية حقيقية لوضع نهاية لهذه الانتهاكات. |
Elle a exigé la cessation et l'annulation de toutes les mesures prises illégalement à l'encontre des Hiérosolymites palestiniens et la fourniture d'informations au sujet des biens produits ou manufacturés dans les colonies de peuplement. | UN | وطالبت بإعطاء المعلومات اللازمــة عــن السلــع المنتجة أو المصنﱠعـــة في المستعمرات. |
Par ailleurs, au cours de 2011, le groupe de Soki a pris plusieurs pêcheurs en otage et exigé une rançon contre leur libération. | UN | هذا، وخلال عام 2011 قامت جماعة سوكي باحتجاز العديد من أطقم صيادي الأسماك رهائن وطالبت بفدية مقابل الإفراج عنهم. |
elle appelle la communauté internationale à adopter un nouveau cadre de réflexion fondé sur la diversité. | UN | وطالبت المجتمع الدولي باعتماد إطار جديد للتفكير قائم على التنوع. |
À cette occasion, les organisations non gouvernementales et les particuliers intéressés ont revendiqué le rôle qui doit leur revenir dans la création d'une culture du développement. | UN | وطالبت المنظمات غير الحكومية واﻷفراد المهتمون بنصيبهم المشروع في خلق ثقافة تنمية. |
Ils ont affirmé leur volonté de maîtriser leurs stratégies de développement et ont exigé une plus grande participation à la gouvernance économique mondiale. | UN | وقد أكدت تملك زمام المبادرة الوطنية في الاستراتيجيات الإنمائية، وطالبت بمشاركة أكبر في إدارة الاقتصاد العالمي. |