conformément aux articles 35 et 36 de la CVIM, l'acheteur était en droit de recevoir réparation. | UN | وطبقا للمادتين 35 و36 من اتفاقية البيع يحق للمشتري الحصول على تعويض. |
Par ailleurs, conformément aux articles 4 et 31 du décret constitutionnel No 13, le Président de la République et les membres élus de l'Assemblée nationale doivent prêter devant Dieu un serment de prise de fonctions. | UN | وفضلا عن ذلك، وطبقا للمادتين ٤ و ٣١ من المرسوم الدستوري رقم ١٣، يجب أن يؤدي رئيس الجمهورية وأعضاء المجلس الوطني المنتخبون اليمين أمام الله، لتأدية واجباتهم. |
En conséquence, et conformément aux articles 75 et 78 de la CVIM, l'acheteur indemniserait le vendeur à hauteur de la différence de prix entre le prix original du contrat et le prix de revente, assorti des intérêts courus sur cette somme. | UN | لذلك، وطبقا للمادتين 75 و78 من اتفاقية البيع، يكون المشتري مطالَباً بتقديم تعويض للبائع مقابل الفرق بين السعر الأصلي المحدد في العقد وسعر إعادة البيع إضافة إلى الفوائد المستحقة على ذلك. |
conformément aux articles 29 et 58 du Code de la famille, les questions relatives à l'éducation des enfants et les autres questions concernant la famille sont réglées ensemble par les conjoints selon le principe de leur égalité. | UN | وطبقا للمادتين 29 و 58 من قانون الأسرة، تجري تسوية المسائل المتصلة بتعليم الأطفال وسائر المسائل الخاصة بالأسرة على يد الزوجين بصورة مشتركة وفقا لمبدأ المساواة. |
conformément aux articles 15 et 18 du Code, le mari n'a pas le droit, en l'absence du consentement de la femme, d'entamer une procédure de divorce en période de grossesse de la femme ou pendant l'année qui suit la naissance d'un enfant. | UN | وطبقا للمادتين 15 و 18 من القانون، لا يحق للزوج أن يقوم، دون موافقة من زوجته، بالشروع في رفع دعوى للطلاق أثناء حمل الزوجة أو أثناء السنة التالية لمولد أحد الأطفال. |
L'Ukraine reconnaît le droit des Parties au TNP de produire et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination, et conformément aux articles I et II du TNP, et de procéder à des recherches dans ce domaine. | UN | تقر أوكرانيا بالحقوق الثابتة للأطراف في معاهدة عدم الانتشار بتطوير الأبحاث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية من دون تمييز وطبقا للمادتين الأولى والثالثة من معاهدة عدم الانتشار. |
3. conformément aux articles 4 et 12, les communications devraient traiter de toutes les émissions anthropiques et de l'absorption de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal. | UN | ٣- وطبقا للمادتين ٤ و٢١، سيتناول أي بلاغ جميع الانبعاثات البشرية المنشأ من غازات الدفيئة التي لا يحكمها بروتوكول مونتريال وعمليات إزالتها. |
En outre, le Traité interdit, à son article IV, d'interpréter l'une quelconque de ses dispositions comme portant atteinte au droit inaliénable de toutes les parties au Traité de produire et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, d'entreprendre des recherches à ce sujet, conformément aux articles I et II. | UN | كما حظرت المعاهدة في مادتها الرابعة تفسير أي حكم من أحكامها بما يفيد الإخلال بالحقوق غير القابلة للتصرف التي تملكها جميع الدول الأطراف في المعاهدة في بحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون أي تمييز وطبقا للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة. |
En outre, le Traité interdit, à son article IV, d'interpréter l'une quelconque de ses dispositions comme portant atteinte au droit inaliénable de toutes les parties au Traité de produire et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, d'entreprendre des recherches à ce sujet, conformément aux articles I et II. | UN | كما حظرت المعاهدة في مادتها الرابعة تفسير أي حكم من أحكامها بما يفيد الإخلال بالحقوق غير القابلة للتصرف التي تملكها جميع الدول الأطراف في المعاهدة في بحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون أي تمييز وطبقا للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة. |
conformément aux articles 4 et 5 du Code, les relations patrimoniales et personnelles entre les membres de la famille non gouvernées par le droit de la famille sont régies par les normes du droit civil, à moins que celles-ci ne soient contraires à l'essence même des relations familiales. | UN | وطبقا للمادتين 4 و 5 من القانون، تخضع العلاقات المالية والشخصية القائمة فيما بين أعضاء الأسرة، والتي لا تدخل في نطاق قانون الأسرة، لقواعد القانون المدني بشرط ألا تكون هذه القواعد متناقضة مع العلاقات الأسرية ذاتها. |
conformément aux articles 152 et 153 du Code pénal, une personne majeure qui à des rapports sexuels ou commet d'autres actes sexuels avec une personne ayant manifestement moins de 16 ans est punie de trois ans de restriction de la liberté au maximum ou d'emprisonnement pendant la même durée. | UN | وطبقا للمادتين 152 و 153 من قانون العقوبات، يُجازى الشخص الراشد الذي يقوم بعلاقات جنسية، أو يرتكب أفعالا جنسية أخرى، مع شخص يبدو عليه بوضوح أنه دون السادسة عشرة، بتقييد حريته لمدة ثلاث سنوات على الأكثر، أو بسجنه لنفس المدة. |
d) Mise en œuvre de dispositions du Traité relatives au droit inaliénable qu'ont toutes les Parties au Traité de poursuivre la recherche, la production et l'emploi de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination et conformément aux articles I et II : | UN | (د) تطبيق أحكام المعاهدة المتعلقة بالحقوق غير القابلة للتصرف للأطراف في المعاهدة في القيام بالبحوث وإنتاج الطاقة النووية واستخدامها لأغراض سلمية من دون تمييز وطبقا للمادتين الأولى والثانية: |
conformément aux articles 70 y) et 72 v) du Code du travail de la République azerbaïdjanaise, qui fixent les sanctions encourues pour des infractions administratives commises par un individu pendant ses heures de travail et directement sur son lieu de travail, le directeur de l'usine a décidé de licencier les six intéressés. | UN | وطبقا للمادتين 70 (ذ) و 72 (ت) من قانون العمل الأذربيجاني الذي ينص على العقوبة على المخالفات الإدارية التي يرتكبها الفرد أثناء ساعات العمل وداخل مباني العمل، قرر مدير المصنع فصل العمال الستة. |
14. Il faudrait particulièrement veiller à ce que toutes les Parties au Traité puissent, comme elles en ont le droit inaliénable, développer la recherche, la production et l'utilisation à des fins pacifiques de l'énergie nucléaire, sans discrimination et conformément aux articles I, II et III du Traité. | UN | ١٤ - ينبغي تعليق أهمية خاصة على كفالة ممارسة حق جميع اﻷطراف في المعاهدة غير القابل للتصرف في اجراء بحوث وانتاج واستخدام الطاقة النووية ﻷغراض سلمية بدون تمييز وطبقا للمادتين اﻷولى والثانية وكذلك المادة الثالثة من المعاهدة. |
14. Il faudrait particulièrement veiller à ce que toutes les Parties au Traité puissent, comme elles en ont le droit inaliénable, développer la recherche, la production et l'utilisation à des fins pacifiques de l'énergie nucléaire, sans discrimination et conformément aux articles I, II et III du Traité. | UN | )١٤( ينبغي تعليق أهمية خاصة على كفالة ممارسة حق جميع اﻷطراف في المعاهدة غير القابل للتصرف في اجراء بحوث وانتاج واستخدام الطاقة النووية ﻷغراض سلمية بدون تمييز وطبقا للمادتين اﻷولى والثانية وكذلك المادة الثالثة من المعاهدة. |
64. A sa 2473ème séance, le 26 juillet 1996, la Commission du droit international a décidé, conformément aux articles 16 et 21 de son statut, de soumettre aux gouvernements, par l'entremise du Secrétaire général, le projet d'articles figurant dans la section D du présent chapitre, en leur demandant de faire connaître leurs observations au Secrétaire général pour le 1er janvier 1998 au plus tard. | UN | ٤٦- وقررت اللجنة، في جلستها ٣٧٤٢ المعقودة في ٦٢ تموز/يوليه ٦٩٩١، وطبقا للمادتين ٦١ و١٢ من نظامها اﻷساسي، أن تحيل مشاريع المواد الواردة في الفرع دال من هذا الفصل، من خلال اﻷمين العام، إلى الحكومات ﻹبداء تعليقاتها وملاحظاتها عليها، على أن يُطلب إليها تقديم تعليقاتها وملاحظاتها إلى اﻷمين العام في موعد أقصاه ١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١. |