ويكيبيديا

    "وطبيعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et naturelle
        
    • et naturelles
        
    • et naturels
        
    • et naturel
        
    • et normale
        
    • conditions normales
        
    • naturelles et
        
    • naturel et
        
    • naturels et
        
    • ou naturelles
        
    • et normal
        
    Docteur, vous devez savoir combien elle était jolie... et naturelle. Open Subtitles دكتور، أنت تعلم كم كانت سيها جميلة وطبيعية
    Les méthodes seront utilisées pour évaluer les évolutions d'origine anthropique et naturelle. UN وستستخدم المنهجيات لتقدير الظروف المتغيرة جراء أسباب بشرية وطبيعية.
    Ce n'est qu'ensemble que l'on peut faire face aux catastrophes technologiques et naturelles de dimensions mondiales. UN ومعا فقط يستطيعون مجابهة كارثة تكنولوجية وراثية وطبيعية ذات أبعاد عالمية كهذه.
    Des études fondamentales sont menées actuellement au sein de centres de recherche et d'universités pour évaluer des produits biologiques et naturels tels que des extraits de plantes dans la lutte contre les fourmis coupeuses de feuilles. UN وتُجرى دراسات أساسية في مراكز البحوث والجامعات لتقييم إمكانية استخدام منتجات بيولوجية وطبيعية مثل المستخلصات النباتية في مكافحة النمل قاطع الأوراق.
    C'est une jeune femme en pleine santé qui vit un processus normal et naturel. Open Subtitles إنها إمرأة شابة مُعافاة تمرُ بعملية عادية وطبيعية جداً
    Ton enfance était heureuse et normale. Open Subtitles فلقد حظيت بطفولة سعيدة وطبيعية لعلمك فقط ..
    L'administration intérimaire sera chargée d'assurer l'administration transitoire tout en organisant et en supervisant la mise en place d'institutions d'auto-administration démocratiques provisoires propres à garantir des conditions permettant à tous les habitants du Kosovo de vivre en paix dans des conditions normales. UN وتوفر اﻹدارة المؤقتة إدارة انتقالية بينما تنشئ وتشرف على إقامة مؤسسات حكم ذاتي ديمقراطية مؤقتة لكفالة الظروف التي تهيئ لجميع سكان كوسوفو حياة سلمية وطبيعية.
    La République chinoise de Taiwan, avec ses riches ressources naturelles et humaines, pourrait, si on lui en donne l'occasion, apporter une contribution importante à la communauté internationale. UN فجمهورية الصين في تايوان، لها من موارد بشرية وطبيعية ثرية، قادرة، إذا ما أتيحت لها الفرصة، على أن تقدم إسهاما هاما للمجتمع الدولي.
    Le remords est une saine et naturelle réponse de l'humain. Open Subtitles الندم هو استجابة صحية وطبيعية لحالة الإنسان.
    Il se félicite de la suggestion présentée au paragraphe D du Plan d'action et assure le Comité que la pratique consistant à reprendre des éléments tirés de rapports destinés à d'autres organes est déjà une pratique courante et naturelle. UN ورحب بالاقتراح الوارد في الفقرة دال من خطة العمل وأكد للجنة أن اللجوء إلى تكرار البيانات المستقاة من تقارير موجهة إلى هيئات أخرى يمثل ممارسة شائعة وطبيعية.
    Appliquant le principe énoncé plus haut, aux paragraphes 21 et 22, le Comité estime que le nonrecouvrement de cette taxe par le Gouvernement koweïtien ne pouvait être considéré comme une conséquence normale et naturelle de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتطبيقا للمبادئ المبينة في الفقرتين 21 و22 أعلاه، يرى الفريق أن عدم تحصيل حكومة الكويت لهذه الضرائب لا يمكن أن يعتبر نتيجة عادية وطبيعية لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cet épanouissement exige que l'on accorde la priorité au développement des ressources humaines et à la formation du capital humain ainsi qu'à l'utilisation optimale des ressources humaines et naturelles disponibles. UN إلا أن هذا التمكين يتطلب ذلك الاهتمام الذي يكتسي أولوية لتنمية الموارد البشرية وتكويـن رأس المال البشري والاستخدام اﻷمثل لكل ما هو متاح من موارد بشرية وطبيعية في زمننا.
    L'Afrique, berceau de l'humanité, est un continent qui possède de grandes capacités et dispose de ressources humaines et naturelles indispensables. UN إن أفريقيا، مهد البشرية، هي قارة تملك قدرات هائلة وتحبوها إمكانات بشرية وطبيعية لا غنى عنها.
    Les bonnes graines saines et naturelles. Open Subtitles ولا أتحدث عن تلك التي يستخدمها الجميع بل عن جيدة وصحية وطبيعية
    La Convention pour la protection du patrimoine mondial vise à protéger de la destruction, de l'intrusion et de l'exploitation certains sites culturels et naturels identifiés. UN ويتمثل الغرض من اتفاقية حماية التراث العالمي الثقافي والطبيعي في حماية مواقع ثقافية وطبيعية محددة من التدمير والتعدي والاستغلال.
    Préoccupée par les effets nocifs prévus des changements climatiques dus à l'activité humaine et naturels et de l'acidification des océans sur le milieu marin et la diversité biologique marine, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الأضرار المتوقع أن تلحق بالبيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري بفعل تغير المناخ لأسباب بشرية وطبيعية وتحمض المحيطات،
    Soulignant que les PMA, en particulier leurs jeunes générations, recèlent un formidable potentiel humain et naturel inexploité qui pourrait être mis au service du développement national, de l'élimination de la pauvreté, de la création d'emplois, et de la croissance économique et du bien-être dans le monde, UN وإذ نؤكّد أنَّ أقل البلدان نمواً تزخر بموارد بشرية وطبيعية هائلة غير مستغلة، تتمثل بخاصة في شبابها، وهي موارد من شأنها أن تسهم في تحقيق التنمية الوطنية والقضاء على الفقر وتوفير فرص العمل إلى جانب تحقيق النمو الاقتصادي والرفاه في العالم؛
    Elle peut être drôle et normale et pleine de vie. Open Subtitles يمكنها أن تكون مضحكة وطبيعية ومليئة بالحياة
    L’administration intérimaire sera chargée d’assurer l’administration transitoire tout en organisant et en supervisant la mise en place d’institutions d’auto-administration démocratiques provisoires propres à garantir des conditions permettant à tous les habitants du Kosovo de vivre en paix dans des conditions normales. UN وتوفر اﻹدارة المؤقتة إدارة انتقالية بينما تنشئ وتشرف على إقامة مؤسسات حكم ذاتي ديمقراطية مؤقتة لكفالة الظروف التي تهيئ لجميع سكان كوسوفو حياة سلمية وطبيعية.
    Des ressources humaines, naturelles et culturelles sont gaspillées et d'éventuels marchés de consommateurs sont perdus. UN إذ تُبدَّد موارد بشرية وطبيعية وثقافية كما تضيع أسواق استهلاكية محتملة.
    La Conférence a également reconnu que les droits de l'homme et le progrès social ne peuvent être favorisés et préservés que dans un cadre naturel et économique sain. UN واعترف المؤتمر أيضا بأن حقوق اﻹنسان والتقدم الاجتماعي لا يمكن المحافظة عليهما وتعزيزهما، إلا في بيئة اقتصادية وطبيعية سليمة.
    J'ai vu des sites naturels et d'autres faits par les humains. Open Subtitles لقد رأيت العالم رأيت أراضي من صنع الإنسان وطبيعية
    3.1.3 Données indiquant si des émissions ou des absorptions indirectes ou naturelles de GES ont été décomptées UN 3-1-3 معلومات عما إذا كانت قد أُخذت في الحسبان أم لا أية انبعاثات غير مباشرة وطبيعية لغازات الدفيئة وعمليات إزالتها
    Heureux et normal jusqu'à ce que quelqu'un attaque notre troupeau. Open Subtitles سعيدة وطبيعية حتى شخص يهاجم القطيع لدينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد