L'État partie devrait coopérer pleinement avec le Comité, en particulier en respectant dans tous les cas ses décisions et demandes de mesures provisoires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع اللجنة، ولا سيما باحترام قراراتها وطلباتها باتخاذ تدابير مؤقتة في جميع الأحوال. |
L'État partie devrait coopérer pleinement avec le Comité, en particulier en respectant dans tous les cas ses décisions et demandes de mesures provisoires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع اللجنة، ولا سيما باحترام قراراتها وطلباتها باتخاذ تدابير مؤقتة في جميع الأحوال. |
Le SPT présente ci-après ses observations, recommandations et demandes concernant ces dispositions. | UN | وتورد اللجنة الفرعية تعليقاتها وتوصياتها وطلباتها المتعلقة بهذه التدابير أدناه. |
Cela permettrait à la Section de répondre comme il convient aux besoins et aux demandes d'information des missions de maintien de la paix. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح للقسم تلبية احتياجات بعثات حفظ السلم وطلباتها بدرجة كافية. |
Les informations présentées dans la deuxième partie du présent rapport consistent en résumés d'observations et de demandes directes faites par la Commission. | UN | وتضم المعلومات المقدمة في الجزء الثاني من هذا التقرير موجزات للملاحظات المقدمة من اللجنة وطلباتها المباشرة. |
Nous reconnaissons également l'importance du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et nous tenons compte des ordres et requêtes du Tribunal. | UN | وإننا نسلم كذلك بأهمية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ونأخذ في الاعتبار أوامر تلك المحكمة وطلباتها. |
Les activités ponctuelles dépendront des besoins et des demandes de chaque pays. | UN | وستتوقف اﻷنشطة المحددة على احتياجات فرادى البلدان وطلباتها. |
La deuxième partie du présent rapport offre un résumé des observations et demandes directes formulées par la Commission d'experts. | UN | وتتكون المعلومات الواردة في الجزء الثاني من هذا التقرير من ملاحظات اللجنة وطلباتها المباشرة. |
La section II du présent rapport offre un résumé des observations et demandes directes formulées par le Comité d'experts. | UN | وتضم المعلومات المقدمة في الفرع الثاني من هذا التقرير موجزات للملاحظات المقدمة من اللجنة وطلباتها المباشرة. |
La section II du présent rapport offre un résumé des observations et demandes directes formulées par la Commission. | UN | وتتكون المعلومات الواردة في الفرع الثاني من هذا التقرير من ملاحظات اللجنة وطلباتها المباشرة. |
Dans ses observations et demandes directes, l'OIT peut également tenir compte des informations fournies par les autres organismes de contrôle, forums et institutions des Nations Unies. | UN | وبمقدور منظمة العمل الدولية أن تراعي أيضا، في ملاحظاتها وطلباتها المباشرة، المعلومات المقدمة من هيئات الأمم المتحدة الإشرافية ومنتدياتها ووكالاتها الأخرى. |
Le Mécanisme d'examen permet aux États parties examinés de recenser et de déclarer leurs besoins et demandes d'assistance technique dans le cadre d'un vaste programme de réforme. | UN | تتيح آلية الاستعراض للدول الأطراف المستعرَضة أن تحدِّد وتقرِّر احتياجاتها وطلباتها من المساعدة التقنية كجزء من برنامج إصلاحي واسع النطاق. |
À cet égard, le meilleur moyen de garantir l'efficacité du programme de coopération est de tenir strictement compte des besoins et demandes des pays en développement dans la formulation du programme et des stratégies. | UN | وفي هذا الصدد، فإن أفضل طريقة لضمان فعالية هذا البرنامج تكمن في صياغة البرنامج والاستراتيجيات في ظل المراعاة التامة لاحتياجات البلدان النامية وطلباتها. |
b) Aux recommandations, décisions et demandes émanant des organes délibérants | UN | (ب) توصيات وقرارات الهيئات التشريعة وطلباتها |
À cet égard, le meilleur moyen d'assurer l'efficacité du programme de coopération technique est d'élaborer le programme et les stratégies en se conformant strictement aux besoins et aux demandes des pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، فإن أفضل طريقة لضمان فعالية هذا البرنامج هي صياغته وتحديد استراتيجياته في ظل المراعاة التامة لاحتياجات البلدان النامية وطلباتها. |
À cet égard, le meilleur moyen d'assurer l'efficacité de ce programme est d'élaborer le programme et les stratégies en se conformant strictement aux besoins et aux demandes des pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، فإن أفضل طريقة لضمان فعالية هذا البرنامج هي صياغته وتحديد استراتيجياته في ظل المراعاة التامة لاحتياجات البلدان النامية وطلباتها. |
L'information présentée dans la deuxième partie du présent rapport consiste en résumés d'observations et de demandes directes faites par la Commission. | UN | وتضم المعلومات المقدمة في الجزء الثاني من هذا التقرير موجزات للملاحظات المقدمة من اللجنة وطلباتها المباشرة. |
L'information présentée dans la deuxième partie du présent rapport consiste en résumés d'observations et de demandes directes faites par la Commission. | UN | وتتألف المعلومات المقدمة في الفرع " ثانيا " من هذا التقرير من موجزات للملاحظات المقدمة من اللجنة وطلباتها المباشرة. |
L'Union européenne regrette profondément que la Syrie manque au respect des résolutions et requêtes de l'AIEA, de ses propres engagements et des accords de garanties du TNP. | UN | 51 - وأعرب عن بالغ أسف الاتحاد الأوروبي لعدم امتثال الجمهورية العربية السورية لقرارات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وطلباتها وللالتزامات التي تعهدت بها، وكذلك لاتفاق ضمانات معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية. |
Les renseignements figurant dans la deuxième partie de ce rapport consistent en des résumés des observations et des demandes directes de la Commission. | UN | وتضم المعلومات المقدمة في الجزء الثاني من هذا التقرير موجزات للملاحظات المقدمة من اللجنة وطلباتها المباشرة. |
Il renforcera également son rôle en tant que seule entité régionale des Nations Unies spécialisée dans le désarmement et la non-prolifération en Amérique latine et dans les Caraïbes en continuant à apporter une assistance concrète aux États selon leurs besoins et leurs demandes en créant des moyens novateurs en matière de désarmement et des outils pour répondre à ces besoins. | UN | وسيواصل المركز أيضا تعزيز دوره باعتباره كيان الأمم المتحدة الإقليمي الوحيد المتخصص في نزع السلاح وعدم الانتشار في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بمواصلة تقديم مساعدة عملية للدول تماشيا مع احتياجاتها وطلباتها العاجلة وبإعداد استجابات وأدوات مبتكرة ذات صلة بنزع السلاح لتلبية تلك الاحتياجات. |
10. Le Comité note avec préoccupation qu'en dépit de ses recommandations et de ses demandes répétées à ce sujet, la situation des personnes d'ascendance africaine ne reçoit pas l'attention voulue. | UN | 10- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وضوح وضع السكان المنحدرين من أصل أفريقي، على الرغم من تكرر توصياتها وطلباتها المتعلقة بذلك. |