ويكيبيديا

    "وطلبت إليه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et lui a demandé
        
    • lui a demandé de
        
    • et a prié ce dernier
        
    • lui demandant
        
    • et l'a prié de lui
        
    • elle lui demande
        
    • a prié ce dernier de
        
    • l'a invité
        
    • et l'a prié d
        
    • et lui avaient demandé
        
    La Commission s'est aussi félicitée que le Représentant ait utilisé les Principes directeurs dans son dialogue avec les gouvernements et lui a demandé de poursuivre ses efforts à cet égard. UN ورحبت اللجنة أيضاً باستخدام الممثل للمبادئ التوجيهية في حواراته مع الحكومات، وطلبت إليه أن يواصل بذل جهوده في هذا الصدد.
    Comme la Commission, l'Assemblée générale s'est félicitée que le Représentant ait fait état des Principes directeurs dans son dialogue avec les gouvernements et avec les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales, et lui a demandé de poursuivre ses efforts à cet égard. UN ورحبت الجمعية ، على غرار اللجنة، باستخدام الممثل للمبادئ التوجيهية في حواره مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وطلبت إليه مواصلة جهوده في هذا الصدد.
    Elle lui a demandé de présenter chaque année un rapport à la Commission et un rapport intérimaire à l'Assemblée générale sur les activités menées dans le cadre de son mandat. UN وطلبت إليه أن يقدم إليها تقريراً سنوياً عن الأنشطة التي يضطلع بها في نهوضه بولايته وتقريراً مرحلياً إلى الجمعية العامة.
    56. Dans sa résolution 1998/79, la Commission a décidé de proroger d'un an le mandat du Rapporteur spécial et a prié ce dernier, en plus des activités visées dans les résolutions 1994/72, 1996/71 et 1997/57 de la Commission : UN ٦٥- وقررت اللجنة، في قرارها ٨٩٩١/٩٧ تجديد ولاية المقرر الخاص لمدة سنة واحدة وطلبت إليه أن يضطلع باﻹضافة إلى اﻷنشطة المحددة لولايته في قرارات اللجنة ٤٩٩١/٢٧، و٦٩٩١/١٧ و٧٩٩١/٧٥، بما يلي:
    Le 6 août, j'ai fait tenir le texte de ce rapport au Président du Conseil de sécurité, en lui demandant qu'il soit porté à l'attention des membres du Conseil. UN وفي 6 آب/أغسطس، أحلتُ نسخة من التقرير إلى رئيس مجلس الأمن وطلبت إليه عرضها على أعضاء المجلس.
    Elle a en outre invité le Secrétaire général à promouvoir la coopération entre le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et celui de l'Agence et l'a prié de lui présenter, à sa cinquante-deuxième session, un rapport sur l'application de cette résolution. UN ودعت اﻷمين العام إلى تعزيز التعاون بين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وأمانة الوكالة، وطلبت إليه أن يقدم تقريرا إليها عن تنفيذ هذا القرار في دورتها الثانية والخمسين.
    elle lui demande de l'informer des progrès accomplis dans l'examen d'un cadre juridique applicable à la pratique des exécutions ciblées. UN وطلبت إليه إحاطتها علما بالتقدم المحرز في النظر في وضع إطار قانوني يطبق على ممارسة أعمال القتل الموجهة.
    281. Dans sa résolution 2004/80, approuvée par le Conseil économique et social dans sa décision 2004/270, la Commission a décidé de proroger d'encore un an le mandat de l'expert indépendant et a prié ce dernier de lui faire rapport à sa soixante et unième session. UN 281- وقررت اللجنة، في قرارها 2004/80، الذي أيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمقرره 2004/270، تمديد ولاية الخبير المستقل لفترة سنة أخرى وطلبت إليه أن يقدم إليها تقريراً في دورتها الحادية والستين.
    Dans sa résolution 2004/62, la Commission a prolongé le mandat du Rapporteur spécial pour une période de trois ans et l'a invité à soumettre un rapport sur ses activités à l'Assemblée générale à sa cinquanteneuvième session et à la Commission à sa soixante et unième session. UN وقررت اللجنة، في قرارها 2004/62، تمديد ولاية المقرر الخاص لفترة ثلاث سنوات، وطلبت إليه أن يقدم تقريراً عن أنشطته إلى الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة وإلى الدورة الحادية والستين للجنة.
    Elle a demandé instamment au HautCommissaire de continuer à appliquer les recommandations du Comité et l'a prié d'informer régulièrement les organes directeurs compétents des progrès réalisés à cet égard. UN وحثت الجمعية المفوض السامي على مواصلة تنفيذ توصيات المجلس، وطلبت إليه أن يُقدم بصفة منتظمة تقارير عن التقدم المحرز في هذا الصدد إلى هيئات الإدارة المعنية.
    La Force a élevé une protestation concernant ces faits auprès du délégué principal et lui a demandé de faire comprendre aux troupes syriennes la nécessité de respecter la sécurité des positions des Nations Unies. UN واحتجت القــوة على هــذه الحوادث لدى المندوب السوري الرفيع المستوى وطلبت إليه كفالــة إبلاغ القوات السورية بضرورة احترام سلامة مواقع الأمم المتحدة وضمان تفهمها لهذا الأمر.
    Le 15 septembre 1997, la police est entrée en contact avec le requérant et lui a demandé où se trouvait son frère. UN واتصلت الشرطة بالمدعي يوم 15 أيلول/سبتمبر 1997 وطلبت إليه توفير معلومات بشأن مكان وجود أخيه.
    Le même jour, le service de renseignement militaire et de sécurité nationale du Gouvernement a informé mon Représentant spécial de l'intention du Gouvernement de procéder à de telles opérations et lui a demandé d'en avertir les organisations humanitaires. UN وفي اليوم نفسه، قامت الاستخبارات العسكرية ودائرة الأمن الوطني التابعة للحكومة بإبلاغ ممثلي الخاص أن الحكومة تعتزم إجراء أمثال تلك العمليات، وطلبت إليه إبلاغ المنظمات الإنسانية بالعمليات.
    Le Secrétaire général est à féliciter pour ce rapport, et elle lui a demandé de continuer à insister sur l'importance de préserver l'indépendance des membres de ces divers organes. UN ويستحق الأمين العام الثناء على تقريره، وطلبت إليه مواصلة التأكيد على استقلال أعضاء مختلف هيئات المعاهدات.
    Elle lui a demandé de lui faire rapport sur ses activités à ce sujet ainsi que sur les vues qui lui auraient été exposées. UN وطلبت إليه أن يقدم تقريرا عن الجهود التي يبذلها في ذلك الصدد وعن اﻵراء المعرب له عنها.
    57. Dans sa résolution 1999/18, la Commission a décidé de proroger d'un an le mandat du Rapporteur spécial et a prié ce dernier, en sus des activités visées dans les résolutions 1994/72, 1996/71 et 1997/57 de la Commission : UN 57- وقررت اللجنة، في قرارها 1999/18، تجديد ولاية المقرر الخاص لمدة سنة واحدة وطلبت إليه أن يضطلع، بالإضافة إلى الأنشطة المحددة لولايته في قرارات اللجنة 1994/72، و1996/71 و1997/57، بما يلي:
    À titre d'exemple, le Gouvernement espagnol lui a envoyé le projet de stratégie de coopération avec les peuples autochtones mis au point par l'Agence de coopération internationale espagnole, en lui demandant de l'examiner et de faire connaître éventuellement son avis. UN وعلى سبيل المثال، بعثت إليه حكومة إسبانيا مشروع استراتيجية التعاون مع الشعوب الأصلية الذي وضعته الوكالة الإسبانية للتعاون الدولي، وطلبت إليه دراسته وإبداء رأيه بشأنه عند الاقتضاء.
    Dans sa résolution 1999/9, la Commission a décidé de proroger d'un an le mandat du Rapporteur spécial, en lui demandant de faire rapport sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan à l'Assemblée générale lors de sa cinquante-quatrième session, et à la Commission lors de sa cinquante-sixième session. UN وقررت اللجنة، في قرارها 1999/09 تمديد ولاية المقرر الخاص لمدة سنة وطلبت إليه أن يقدم تقريرا عن حالة حقوق الإنسان في أفغانستان إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين.
    Aux paragraphes 14 à 17 de la même résolution, elle a aussi prié à nouveau le Secrétaire général d'aider les organes susmentionnés à améliorer la situation et l'a prié de lui rendre compte à sa cinquante-cinquième session des mesures prises à cette fin. UN وفي الفقرات من 14 إلى 17 من القرار نفسه، كررت كذلك طلبها إلى الأمين العام مساعدة الهيئات المذكورة آنفا في تحسين هذه الحالة، وطلبت إليه أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين، تقريرا عن الإجراءات التي اتخذت لتحقيق تلك الغاية.
    Au paragraphe 17 de la même résolution, l'Assemblée a demandé à nouveau au Secrétaire général d'aider les organes susmentionnés à améliorer la situation et l'a prié de lui rendre compte à sa cinquante-cinquième session des mesures prises à cette fin. UN وفي الفقرات 14 إلى 17 من القرار نفسه، كررت الجمعية طلبها إلى الأمين العام مساعدة الهيئات المذكورة آنفا في تحسين هذه الحالة، وطلبت إليه أن يقدم تقريرا إليها في دورتها الخامسة والخمسين عن الإجراءات التي اتُخذت لتحقيق تلك الغاية.
    elle lui demande d'apporter des précisions sur la première des tâches qu'il pense entreprendre dans le cadre de son mandat. UN وطلبت إليه أن يوضّح أول مهمة سوف يضطلع بها في هذا الدور.
    298. Dans sa résolution 2005/83, approuvée par le Conseil économique et social dans sa décision 2005/281, la Commission a décidé de proroger d'encore un an le mandat de l'expert indépendant et a prié ce dernier de lui faire rapport à sa soixantedeuxième session. UN 298- وفي القرار 2005/83، الذي أيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمقرره 2005/281، قررت اللجنة تمديد ولاية الخبير المستقل لفترة سنة أخرى وطلبت إليه أن يقدم إليها تقريراً في دورتها الثانية والستين.
    21. Le Sénégal a félicité le Maroc pour ses efforts visant à incorporer les normes internationales dans sa législation interne et l'a invité à donner des informations sur les progrès les plus récents qui avaient été faits concernant les droits des femmes et la situation des étrangers. UN 21- ونوّهت السنغال بجهود المغرب الرامية إلى إدراج المعايير الدولية في تشريعاته المحلية، وطلبت إليه تقديم معلومات بشأن ما أحرز من تقدم خلال الفترة الأخيرة في مجال إعمال حقوق المرأة ووضع الأجانب.
    Elle a également décidé de nommer le Secrétaire général de la CNUCED Secrétaire général de la Conférence, et l'a prié d'entreprendre tous les préparatifs nécessaires à la tenue de la Conférence. UN كما قررت الجمعية العامة تعيين الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أمينا عاما للمؤتمر وطلبت إليه القيام، بصفته هذه، بجميع الأعمال التحضيرية اللازمة.
    En outre, les autorités iraniennes lui avaient remis une copie de la décision du Comité à son domicile et lui avaient demandé de se présenter pour interrogatoire. UN وإضافة إلى ذلك سلمت السلطات الإيرانية إلى بيته نسخة من قرار اللجنة وطلبت إليه الحضور للاستجواب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد