il a demandé au secrétariat de regrouper ces observations dans un document de la série MISC pour étayer les débats de la réunion informelle mentionnée cidessus au paragraphe 17. | UN | وطلبت من الأمانة تجميع هذه الورقات في وثيقة متنوعات لإثراء المناقشات خلال الاجتماع غير الرسمي المشار إليه في الفقرة 17 أعلاه. |
il a demandé au secrétariat de tenir compte, lors de l'organisation des ateliers susmentionnés, des propositions qui figurent dans ces documents, ainsi que des vues exprimées par les Parties à sa dix-septième session. | UN | وطلبت من الأمانة أن تأخذ في اعتبارها، لدى تنظيم حلقتي العمل المذكورتين أعلاه، المعلومات المقدمة في هذه الوثائق فضلاً عن الآراء التي أعربت عنها الأطراف في الدورة السابعة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
il a prié le secrétariat de poursuivre cette coopération et de diffuser davantage d'informations sur son site Web; | UN | وطلبت من الأمانة أن تواصل هذه الجهود التعاونية وتتيح المزيد من المعلومات على موقعها في الشبكة؛ |
il a prié le secrétariat de rassembler ces observations dans un document de la série misc.; | UN | وطلبت من الأمانة تجميع هذه الآراء في وثيقة متنوعات؛ |
Après avoir examiné ladite réponse et l'avoir modifiée sur certains points, la Commission l'a approuvée et a demandé au secrétariat de la communiquer au Gouvernement brésilien. | UN | وبعد استعراض اللجنة لمشروع الرد وإدخال عدد من التعديلات عليه، اعتمدته وطلبت من الأمانة إحالته إلى حكومة البرازيل. |
il a prié le secrétariat d'afficher les informations communiquées sur le site Web. | UN | وطلبت من الأمانة أن تتيح المعلومات المقدمة في موقعها على شبكة الاتصالات العالمية. |
il a demandé au secrétariat de communiquer ces directives à tous les États parties et de les inciter à les utiliser lors de l'élaboration de leur rapport initial. | UN | وطلبت من الأمانة إحالة المبادئ التوجيهية إلى جميع الدول الأطراف وتشجيعها على تطبيق هذه المبادئ عند إعداد تقاريرها الأولية. |
il a demandé au secrétariat de rassembler ces vues dans un document de la série MISC que le SBI examinerait à sa vingtsixième session. | UN | وطلبت من الأمانة أن تجمع هذه الآراء في وثيقة معلومات متنوعة كي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السادسة والعشرين. |
il a demandé au secrétariat de définir la structure de ces communications et de la faire connaître aux Parties pour le 20 janvier 2007. | UN | وطلبت من الأمانة تطوير بنية هذه الإسهامات وتوزيعها على الأطراف قبل 20 كانون الثاني/يناير 2007. |
Un groupe a préconisé que ce programme soit étendu à d'autres pays et il a demandé au secrétariat de sélectionner les bonnes pratiques et politiques pertinentes, et de faciliter leur diffusion aux États membres. | UN | ودعت إحدى المجموعات إلى تمديد هذا البرنامج ليشمل بلداناً أخرى، وطلبت من الأمانة العامة تحديد الممارسات والسياسات الجيدة ذات الصلة بهذا المجال، وتيسير تبادل هذه الممارسات والسياسات فيما بين الدول الأعضاء. |
il a prié le secrétariat de rassembler ces observations dans un document de la série Misc. | UN | وطلبت من الأمانة أن تجمع هذه الآراء في وثيقة معلومات متنوعة. |
il a prié le secrétariat de lui fournir à sa treizième session des informations sur les ressources qui seraient nécessaires pour poursuivre ces travaux sur une plus ou moins grande échelle. | UN | وطلبت من الأمانة أن تقدم في دورتها الثالثة عشرة معلومات عن الآثار المترتبة على مواصلة هذا العمل على مختلف مستويات هذا المجهود فيما يخص الموارد. |
il a prié le secrétariat de communiquer ses conclusions à l'Instance permanente sur les questions autochtones. | UN | وطلبت من الأمانة نقل استنتاجاتها إلى المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
14. La représentante de la Chine s'est déclarée satisfaite des activités de coopération technique de la CNUCED en 2006 et a demandé au secrétariat de continuer de prêter son concours aux pays en développement, notamment aux PMA. | UN | 14- وأعربت ممثلة الصين عن ارتياحها إزاء أنشطة التعاون التقني التي نفذها الأونكتاد في عام 2006، وطلبت من الأمانة أن تستمر في تقديم مساعداتها إلى البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
Le Comité a pris note du rapport du groupe de contact et a demandé au secrétariat de s'inspirer dudit rapport pour proposer une brève description et un projet de mandat à l'organe subsidiaire chargé d'examiner les produits dont on propose l'inscription au titre des POPs avant de les transmettre au Comité pour un examen plus approfondi à sa septième session. | UN | 102- أخذت اللجنة علماً بتقرير فريق الاتصال وطلبت من الأمانة استخدام التقرير كأساس لاقتراح وصف مقتضب لاختصاصات الهيئة الفرعية لاستعراض الملوثات العضوية الثابتة المرشحة لمواصلة بحثها من جانب اللجنة في دورتها السابعة. |
il a prié le secrétariat d'inclure ce document de référence dans les dossiers des membres. | UN | وطلبت من الأمانة أن تحتفظ بهذه الوثيقة كمرجعٍ في الملفات الخاصة بالأعضاء. |
Plusieurs États ont fait part de leur intérêt pour la proposition et demandé au secrétariat de leur donner des renseignements complémentaires sur ses aspects juridiques et financiers et ses conséquences pour la structure et la composition des organes existants. | UN | وأعرب عدد من الدول عن اهتمامه بهذا المقترح وطلبت من الأمانة العامة أن تقدم ورقات تكميلية بشأن الجوانب القانونية والمتعلقة بالميزانية لهذا المقترح وتأثيرها على بنية وعضوية الهيئات القائمة. |
Le Comité a adopté le format proposé avec quelques modifications mineures, et a demandé au secrétariat d'établir des formats dûment remplis pour tous les produits chimiques qu'il était proposé de soumettre à la Convention et de les communiquer à la Conférence des Parties. | UN | 117- ووافقت اللجنة على النموذج المقترح، مع بعض التعديلات الطفيفة، وطلبت من الأمانة إعداد النماذج الكاملة لجميع المواد الكيميائية المقترح إدراجها في الاتفاقية وإتاحتها لمؤتمر الأطراف. |
Le SBI a demandé au secrétariat de regrouper les communications reçues dans un document de la série MISC pour examen par le SBI à sa trente-sixième session. | UN | وطلبت من الأمانة تجميع تلك المعلومات في وثيقة متنوعات كي تنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها السادسة والثلاثين. |
De nombreuses délégations ont exprimé leur préoccupation devant la baisse des recettes par rapport aux prévisions, en particulier dans le secteur des ventes, et ont demandé au secrétariat de faire connaître au Conseil d'administration les mesures que l'UNICEF envisageait de prendre pour enrayer la baisse. | UN | 128- وأعرب العديد من الوفود عن القلق إزاء هبوط النتائج الفعلية بالمقارنة إلى الخطة ولا سيما في نشاط المبيعات وطلبت من الأمانة تقديم إحاطة إعلامية للمجلس بشأن التدابير التي تزمع اليونيسيف اتخاذها لعكس ذلك الاتجاه. |
elles ont demandé au secrétariat de continuer à renforcer sa participation aux Plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, aux stratégies de lutte contre la pauvreté, et à l'établissement et au suivi des budgets nationaux. | UN | وطلبت من الأمانة مواصلة تعزيز اشتراكها في أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، واستراتيجيات الحدّ من الفقر، وإعداد ورصد الميزانيات الوطنية. |
Elle s'est félicitée de la participation de la CNUCED à l'organisation de la conférence internationale sur le développement, l'environnement et les activités extractives et a prié le secrétariat de lui présenter un rapport sur cette conférence à sa troisième session. | UN | ورحبت بمشاركة اﻷونكتاد في تنظيم المؤتمر الدولي المعني بالتنمية والبيئة والتعدين وطلبت من اﻷمانة إعداد تقرير عن هذا المؤتمر لعرضه على الدورة الثالثة للجنة. |
Il a également noté l'importance de financer le poste d'un fonctionnaire qui se consacrerait au centre d'échange à partir de 2005 et prié le Secrétariat d'établir un plan de travail détaillé en vue du lancement et de la gestion d'un tel centre. | UN | كما أشارت إلى أهمية تخصيص أرصدة لموظف متفرغ للعمل في مجال آلية تبادل المعومات اعتباراً من عام 2005. وطلبت من الأمانة أن تعد خطة عمل مفصلة لاستحداث آلية كهذه والإبقاء عليها. |
elle prie le Secrétariat de confirmer cette information. | UN | وطلبت من اﻷمانة العامة تأكيد مدى صحة هذه المعلومات. |