les ministres ont demandé au secrétariat de la CCD d'organiser, en temps opportun, une conférence internationale chargée d'adopter le programme d'action sousrégional contre la désertification. | UN | وطلب الوزراء من أمانة الاتفاقية عقد مؤتمر دولي، حسب الاقتضاء، بهدف اعتماد برنامج العمل دون الاقليمي لمكافحة التصحر. |
En outre, les ministres ont demandé au BIDDH de définir, si possible en coopération avec le Conseil de l'Europe, des projets spécifiques visant à mettre au point les bases juridiques et démocratiques de la République de Géorgie. | UN | وطلب الوزراء كذلك الى مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان أن يحدد، بالتعاون مع مجلس أوروبا كلما أمكن ذلك، مشاريع معينة لوضع اﻷسس القانونية والديمقراطية لجمهورية جورجيا. |
4. les ministres ont demandé au CHF de prendre une décision à ce sujet, si possible à sa 25e réunion. | UN | ٤ - وطلب الوزراء إلى لجنة كبار المسؤولين أن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة في جلستها ٢٥ إن أمكن. |
les ministres ont de plus demandé à Israël d'assumer la responsabilité de la pose des mines terrestres et de l'emploi de bombes à sous-munitions dans le sud du Liban, de rembourser le coût du déminage et d'indemniser le Liban de toute perte ainsi occasionnée et de la remise en production des zones touchées dans le sud du pays. | UN | وطلب الوزراء من إسرائيل أن تتحمل مسؤوليتها عن زرع الألغام الأرضية واستخدام القنابل العنقودية في جنوب لبنان، وأن تتحمل تكاليف إزالتها، بالإضافة إلى تقديم تعويضات للبنان عن أية خسائر نجمت عنها، ولاستصلاح المناطق المتضررة في جنوب لبنان لاستخدامها لأغراض إنتاجية. |
46. les ministres ont invité le Bureau de coordination à New York à poursuivre ses activités dans ce domaine, tant au niveau conceptuel, que dans le cadre du Comité spécial sur les opérations de maintien de la paix et de l'Assemblée générale. Décolonisation | UN | ٤٦ - وطلب الوزراء من مكتب التنسيق في نيويورك مواصلة العمل في هذا المجال سواء على المستوى المفاهيمي أو في إطار اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم، وكذلك داخل الجمعية العامة. |
les ministres ont demandé au Président en exercice de faire rapport au Comité des hauts fonctionnaires au sujet de l'évolution de ces discussions et de soumettre, le cas échéant, des propositions relatives à des mécanismes de coopération. | UN | وطلب الوزراء الى الرئيسة الحالية أن تقدم تقريرا الى لجنة كبار المسؤولين عن تطور هذه المحادثات وأن تقدم مقترحات لترتيبات التعاون، حسب الاقتضاء. |
les ministres ont demandé à leurs représentants de poursuivre les consultations en vue d'aplanir les divergences qui subsistent afin d'atteindre un accord sur une nouvelle résolution devant être adoptée par le Conseil de sécurité dès que possible. | UN | وطلب الوزراء إلى ممثليهم أن يواصلوا المشاورات لحل الخلافات التي لا تزال قائمة، بهدف التوصل إلى اتفاق على قرار جديد يتخذه مجلس اﻷمن في أقرب وقت ممكن. |
les ministres ont demandé à la Commission économique pour l'Afrique, à la Commission de l'Union africaine et aux autres organisations internationales compétentes de faciliter l'échange entre collègues et le partage de données d'expérience entre leurs pays. | UN | وطلب الوزراء من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي والمنظمات الدولية المعنية الأخرى تيسير التعلم من الأقران وتبادل الخبرات بشأن إدارة الدين. |
les ministres ont demandé à la communauté internationale d'accroître son assistance à ces pays en fournissant des ressources financières complémentaires et prévisibles ainsi qu'un appui technique pour lutter contre ces deux fléaux. | UN | وطلب الوزراء إلى المجتمع الدولي أن يزيد المساعدات المقدمة إلى تلك البلدان بتوفير موارد مالية إضافية يمكن التنبؤ بها وتقديم الدعم التقني من أجل مكافحة التصحر وتدهور الأراضي. |
les ministres ont demandé au BIDDH de poursuivre et de développer sa coopération avec le Gouvernement de la République de Moldova pour ce qui est des questions juridiques et relatives aux droits de l'homme, et de se préparer à jour un rôle central dans l'observation du futur processus électoral dans toutes les régions de la Républiques de Moldova. | UN | وطلب الوزراء إلى مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الانسان مواصلة توسيع نطاق تعاونه مع حكومة جمهورية مولدوفا بشأن المسائل القانونية ومسائل حقوق الانسان والتأهب للقيام بدور رئيسي في مراقبة عملية الانتخابات المقبلة في جميع أنحاء جمهورية مولدوفا. |
les ministres ont demandé au Président en exercice de créer un groupe spécial sur le Kosovo qui coordonnera les efforts des pays membres du Comité de coopération de l'Europe du Sud-Est, en ce qui concerne plus particulièrement les questions humanitaires, et utilisera à cette fin les mécanismes existants dudit Comité. | UN | وطلب الوزراء إلى الرئيس الحالي العمل على إنشاء فرقة عمل معنية بكوسوفو، تقوم بتنسيق جهود لجنة تعاون بلدان جنوب شرقي أوروبا، وخاصة فيما يتعلق بالقضايا اﻹنسانية، وتفعيل اﻵليات القائمة داخل لجنة تعاون بلدان جنوب شرقي أوروبا تحقيقا لتلك الغاية. |
les ministres ont demandé au Secrétaire général, dans l'exécution de son mandat de convocation de la conférence, de déployer le maximum d'efforts afin de convoquer la conférence le plus tôt possible avant le premier comité préparatoire de la Conférence de révision du TNP de 2015, prévu pour mai 2012. | UN | وطلب الوزراء من الأمين العام، تنفيذاً لتفويضه، عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن قبل موعد اجتماع اللجنة التحضيرية الأولى لمؤتمر مراجعة معاهدة عدم الانتشار النووي لعام 2015 المقرر عقده في أيار/مايو 2012. |
les ministres ont demandé à Israël d'assumer la responsabilité de la pause des mines terrestres et de l'emploi de bombes à sous-munitions dans le sud du Liban, de rembourser le coût du déminage et d'indemniser le Liban de toute perte ainsi occasionnée et de la remise en production des zones touchées dans le sud du pays. | UN | وطلب الوزراء من إسرائيل أن تتحمل مسؤوليتها عن زرع الألغام الأرضية واستخدام القنابل العنقودية في جنوب لبنان، وأن تتحمل تكاليف إزالتها، بالإضافة إلى تقديم تعويضات للبنان عن أي خسائر نجمت عنها، ولاستصلاح المناطق المتضررة في جنوب لبنان لاستخدامها لأغراض إنتاجية. |
6. les ministres ont demandé que les pays en développement participent effectivement et pleinement au processus décisionnel et au règlement des problèmes économiques mondiaux, grâce à un multilatéralisme renforcé par une coordination systémique à l'échelle mondiale des politiques, de façon à favoriser une croissance équitable de l'économie mondiale. | UN | ٦ - وطلب الوزراء أن تشارك البلدان النامية مشاركة كاملة وفعالة في عملية صنع القرار وفي حل المشاكل الاقتصادية عن طريق تعزيز مبدأ تعدد اﻷطراف القائم على التنسيق المنهجي للسياسات على أساس عالمي بهدف تعزيز النمو العادل في الاقتصاد العالمي. |
les ministres ont demandé au Comité permanent de la CSCE d'examiner comment les institutions de la CSCE, les missions de la CSCE et les autres instruments, l'expertise et l'expérience régionale pourraient être utilisés au mieux à cette fin dans le cadre des futurs efforts internationaux concertés, en coordination avec l'Organisation des Nations Unies et la Conférence internationale sur l'ancienne Yougoslavie. | UN | وطلب الوزراء من اللجنة الدائمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا دراسة أفضل السبل التي يمكن بها الاستفادة من مؤسسات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وبعثات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وآلياته وخبراته اﻷخرى، والخبرات اﻹقليمية فيما سيبذل من جهود متضافرة على الصعيد الدولي في المستقبل لهذا الغرض، بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
3. les ministres ont demandé au Président en exercice, assisté le cas échéant par la Troïka de la CSCE et par le Secrétaire général, de poursuivre les discussions avec ces institutions et organisations en vue de mettre en place des mécanismes améliorés de consultation et de coordination des activités. | UN | ٣ - وطلب الوزراء الى الرئيسة الحالية أن تقوم، باستعانة بترويكا مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمين العام، حسب الاقتضاء، بمتابعة المحادثات مع هذا المؤسسات والمنظمات بغية إقامة ترتيبات محسنة للمشاورات ولتنسيق اﻷنشطة. |
les ministres ont de plus demandé à Israël d'assumer la responsabilité de la pose des mines terrestres et de l'emploi de bombes à sous-munitions dans le sud du Liban, de rembourser le coût du déminage et d'indemniser le Liban de toute perte ainsi occasionnée et de la remise en production des zones touchées dans le sud du pays. | UN | وطلب الوزراء من إسرائيل أن تتحمل المسؤولية عن زرع الألغام البرية واستعمال القنابل العنقودية في جنوب لبنان وتحمل تكاليف إزالتها وكذلك تقديم التعويضات للبنان عن أية خسائر ناجمة عن ذلك وعن استصلاح الأراضي المتضررة في جنوب لبنان لأغراض الإنتاج. |
les ministres ont de plus demandé à Israël d'assumer la responsabilité de la pose des mines terrestres et de l'emploi de bombes à sous-munitions dans le sud du Liban, de rembourser le coût du déminage et d'indemniser le Liban de toute perte ainsi occasionnée et de la remise en production des zones touchées dans le sud du pays. | UN | وطلب الوزراء من إسرائيل أن تتحمل مسؤوليتها عن زرع الألغام الأرضية واستخدام القنابل العنقودية في جنوب لبنان، وأن تتحمل تكاليف إزالتها، بالإضافة إلى تقديم تعويضات للبنان عن أي خسائر نجمت عنها، ولاستصلاح المناطق المتضررة في جنوب لبنان لاستخدامها لأغراض إنتاجية. |
13. les ministres ont invité le Conseil permanent à organiser au plus tôt avec les représentants des Etats participant à ces offres des discussions afin d'aboutir à une définition des relations entre l'UEO et ces formations multinationales en tant que " forces relevant de l'UEO " . | UN | ١٣ - وطلب الوزراء من المجلس الدائم تنظيم مناقشات في أقرب وقت ممكن مع ممثلي الدول المشتركة في هذه العروض بغية تحديد العلاقات بين اتحاد غرب أوروبا وهذه التشكيلات المتعددة الجنسية بوصفها ' قوات مسؤولة أمام اتحاد غرب أوروبا ' . |
ils ont invité le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique (CEA) à faire des propositions pour améliorer cette situation et à présenter un rapport à la quarantième session de la Commission. | UN | وطلب الوزراء من الأمين التنفيذي للجنة تقديم اقتراحات لتحسين هذا الوضع وتقديم تقرير إلى الدورة الأربعين للجنة. |
les ministres ont prié les autorités zimbabwéennes de leur fournir des informations factuelles et de les tenir régulièrement informés afin de leur permettre d'aider à corriger cette appréciation négative du Zimbabwe. | UN | وطلب الوزراء من زمبابوي تزويدهم بمعلومات وقائية وتقديم إحاطات لهم بصورة منتظمة لكي يتمكنوا من المساعدة في تصحيح هذه الصورة السلبية. |