ويكيبيديا

    "وطلب الى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a été prié
        
    • et a prié
        
    • il a prié
        
    • a été invité à
        
    • il était demandé aux
        
    • et prié
        
    • ont été priés
        
    • a demandé à
        
    • ont été invités à
        
    • il a été demandé au
        
    • était prié
        
    • et demandé aux
        
    • demande au
        
    • été prié de
        
    Le Secrétariat a été prié de refléter cette décision dans le projet suivant. UN وطلب الى اﻷمانة إدراج هذا القرار في المشروع المقبل.
    Le Secrétaire général a été prié de coordonner l'assistance et l'appui fournis par les organismes des Nations Unies et de suivre l'application du Programme d'action. UN وطلب الى اﻷمين العام أن ينسق ما تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة من مساعدة ودعم وأن يرصد تنفيذ برنامج العمل.
    Il s'est dit favorable à la réalisation de travaux sur ces trois questions et a prié le secrétariat d'établir, pour une prochaine session, des études et propositions préliminaires. UN وأبدى الفريق العامل تأييده للاضطلاع بأعمال مقبلة بشأن كل هذه المواضيع، وطلب الى الأمانة أن تعد لإحدى دورات الفريق العامل المقبلة دراسات واقتراحات أولية.
    il a prié le Directeur général d'analyser les réponses reçues et de lui présenter, à sa session de 1994, un rapport sur l'expérience acquise, contenant des suggestions quant à l'usage qui pourrait encore être fait de certains éléments de l'évaluation. UN وطلب الى المدير التنفيذي تحليل الردود الواردة وتقديم تقرير الى دورة المجلس التنفيذي لعام ١٩٩٤ عن الخبرة المكتسبة والاقتراحات من أجل زيادة الاستفادة من عناصر التقييم.
    Le conseil a été invité à faire parvenir ses remarques sur les observations de l'État partie pour la soixantième session du Comité. UN وطلب الى المحامي أن يقدم تعليقاته على رسالة الدولة الطرف في الوقت المناسب لدورة اللجنة.
    164. il était demandé aux gouvernements d'indiquer si leurs programmes axés sur les activités de substitution prenaient en considération certains éléments. UN 164- وطلب الى الحكومات أن تبين ما ان كانت تضع في اعتبارها مجموعة من العوامل في مجال التنمية البديلة.
    Dans sa décision IDB.22/Dec.5, le Conseil a pris note avec satisfaction de cette proposition et prié le Directeur général de mener des consultations avec les parties intéressées sur l'éventuelle coopération future entre l'ONUDI et le centre. UN وفي المقـرر م ت ص-22/م-5، أحاط المجلس علما مع التقدير بتلك المبادرة وطلب الى المدير العام أن يجري مشاورات مع الأطراف المعنية بشأن التعاون الممكن مستقبلا بين اليونيدو والمركز.
    Le centres d'information des Nations Unies ont été priés de la publier dans la presse écrite locale ou régionale et les organismes des Nations Unies invités à la faire paraître dans leurs périodiques. UN وطلب الى مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أن تعمل على نشر هذا اﻹعلان في وسائط اﻹعلام المطبوعة المحلية أو اﻹقليمية، كما طلب الى منظمات اﻷمم المتحدة نشره في دورياتها.
    Le Groupe de travail sur le commerce électronique a été prié d'examiner l'opportunité et la faisabilité de l'élaboration de règles uniformes sur ces sujets. UN وطلب الى الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية أن يدرس مدى استصواب وجدوى اعداد قواعد موحدة بشأن تلك المواضيع.
    Le secrétariat a été prié de faire le nécessaire pour assurer la cohérence et l’exactitude technique des versions du guide législatif dans les différentes langues. UN وطلب الى اللجنة أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان تساوق مختلف الصيغ اللغوية للدليل التشريعي وكفالة دقتها الفنية.
    Le secrétariat a été prié d’établir, pour une prochaine session de la Commission, une note présentant les conclusions tirées de l’analyse des renseignements ainsi recueillis. UN وطلب الى الأمانة أن تعد لدورة مقبلة من دورات اللجنة، مذكرة تعرض الاستنتاجات المستندة الى تحليل ما يتم جمعه من معلومات.
    Le FNUAP a été prié de consulter les intéressés au PNUD et à l'UNICEF au sujet de cette question. UN وطلب الى الصندوق أن يتشاور مع اﻷطراف ذات الصلة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف بصدد هذه المسألة.
    Le PNUD a été prié de continuer à présider le Groupe et à en assurer le secrétariat. UN وطلب الى البرنامج الانمائي أن يواصل ترؤس الفريق والعمل كأمانة له.
    37. En 2000, le Bureau des affaires spatiales a annoncé la création d'un centre en Jordanie et a prié ce pays d'élaborer un projet d'accord relatif à la création de ce centre qui sera soumis à tous les pays de l'Asie occidentale pour examen, adoption et adhésion. UN 37- في عام 2000، أعلن مكتب شؤون الفضاء الخارجي عن انشاء مركز في الأردن، وطلب الى حكومة الأردن أن تعد مشروع اتفاق بشأن انشاء المركز، لكي تناقشه وتقره وتبرمه بلدان غربي آسيا جميعا.
    Le Conseil a également pris acte du plan de coopération technique pour la période 1997—1999 et des observations des délégations s'y rapportant, et a prié le Secrétaire général de tenir compte de ces observations dans l'exécution du plan. UN كما أحاط المجلس علما بخطة التعاون التقني للفترة ٧٩٩١-٩٩٩١ والتعليقات التى أبدتها الوفود عليها، وطلب الى اﻷمين العام لﻷونكتاد أن يأخذ هذه التعليقات فى اعتباره عند تنفيذ الخطة.
    Au paragraphe 7 de cette même décision, il a prié le Directeur exécutif de présenter aux gouvernements, par l'intermédiaire du Comité des représentants permanents, un rapport final et complet ainsi que des recommandations sur ces questions qui feront l'objet d'une décision à l'expiration de la période de 12 mois. UN وطلب الى المديرة التنفيذية، بموجب الفقرة ٧ من المقرر، أن تقدم الى الحكومات، عن طريق لجنة الممثلين الدائمين، تقريرا نهائيا شاملا وتوصيات لاتخاذ قرار في هذا الشأن في نهاية فترة اﻹثني عشر شهرا.
    Le troisième membre a été invité à présenter dans un avenir proche un rapport sur la situation. UN وطلب الى العضو الثالث أن يقدم في المستقبل القريب تقريراً عن الحالة.
    178. il était demandé aux gouvernements de mettre en place une autorité compétente ou des autorités compétentes chargées de recevoir les demandes d'extradition, d'y répondre et de les traiter. UN 178- وطلب الى الحكومات أن تنشئ سلطة أو سلطات مختصة تسميها لاستلام طلبات تسليم المجرمين والرد عليها ومعالجتها.
    Par cette même décision, le Conseil a adopté le rapport du groupe de discussion à composition non limitée chargé d’étudier les mesures applicables pour obtenir le versement dans les délais des quotes-parts et prié le Directeur général de donner suite aux mesures qui y étaient recommandées. UN وفي ذلك القرار ، اعتمد المجلس أيضا تقرير فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بتسديد الاشتراكات المقررة في أوانها ، وطلب الى المدير العام أن يمضي قدما بالتدابير الموصى باتخاذها فيه .
    Les groupes régionaux ont été priés de désigner leurs représentants dès que possible. UN وطلب الى المجموعات الاقليمية اختيار ممثليها في أقرب وقت ممكن.
    Il a demandé à mon Envoyé spécial de tenir des consultations avec les chefs de l'opposition sur cette question. UN وطلب الى مبعوثي الخاص أن يتشاور مع زعماء المعارضة في هذا الشأن.
    Les experts et autres participants ont été invités à exercer des pressions sur leurs gouvernements pour qu'ils accroissent leurs contributions à ces deux organismes des Nations Unies. UN وطلب الى الخبراء وسائر الحضور أن يضغطوا على حكوماتهم لكي تزيد مساهماتها لمؤسستي اﻷمم المتحدة المشار اليهما.
    il a été demandé au secrétariat de revoir le texte du paragraphe 28 afin de veiller à ce qu'il couvre tous les cas où plus ou moins de trois entités séparées intervenaient. UN وطلب الى الأمانة أن تستعرض النص لضمان تغطيته بشكل مناسب جميع الحالات التي تتدخل فيها أقل أو أكثر من ثلاثة كيانات منفصلة.
    L'Etat partie était prié de communiquer ces renseignements avant le 1er janvier 1994, afin qu'ils puissent être examinés par le Comité à sa quarante-quatrième session. UN وطلب الى الدولة الطرف أن تقدم تلك المعلومات في موعد أقصاه ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ كي تنظر فيها اللجنة في دورتها الرابعة واﻷربعين.
    Le Conseil a également prié le Secrétaire général de fournir, sur demande, des services consultatifs et une aide pratique aux États Membres et de conduire des ateliers et des programmes de formation régionaux, et demandé aux États Membres d'apporter leur entière coopération dans cette tâche. UN كما طلب المجلس الى اﻷمين العام أن يقدم الى الدول اﻷعضاء، عند طلبها، خدمات استشارية ومساعدة عملية، وأن يعقد حلقات عمل وبرامج تدريبية اقليمية، وطلب الى الدول اﻷعضاء أن تقدم تعاونها الكامل في أداء هذه المهمة.
    Il demande au coordonnateur des consultations officieuses sur la question de poursuivre ses efforts en vue de parvenir à un accord. UN وطلب الى منسق المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند مواصلة جهوده للتوصل الى اتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد