l'auteur a demandé une copie de l'ordonnance de non-lieu, ce qui lui a été refusé. | UN | وطلب صاحب البلاغ نسخة من الإجراءات لكي يقف على الوضع المتعلق بها، لكنه مُنع من الحصول على هذه المعلومات. |
l'auteur a demandé une copie de l'ordonnance de non-lieu, ce qui lui a été refusé. | UN | وطلب صاحب البلاغ نسخة من الإجراءات لكي يقف على الوضع المتعلق بها، لكنه مُنع من الحصول على هذه المعلومات. |
l'auteur a demandé au tribunal de convoquer un témoin qui aurait pu confirmer son alibi et de l'autoriser à faire réaliser d'autres expertises, mais ces requêtes ont été rejetées sans explication. | UN | وطلب صاحب البلاغ استجواب أحد الشهود كان بإمكانه أن يشهد بعدم وجوده في مكان الجريمة وقت وقوعها، إضافة إلى تقديم فحص إضافي للخبراء، ولكن المحكمة رفضت طلبيه دون أية مبررات. |
l'auteur demande au Comité d'accélérer l'examen de l'affaire étant donné que sa santé se dégrade car il souffre de dépression. | UN | وطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة التعجيل بفحص قضيته نظراً لتدهور صحته بسبب الاكتئاب. |
Afin d'assurer sa défense, il a sollicité l'assistance d'un avocat, qu'il a pu obtenir grâce à l'aide juridictionnelle. | UN | وطلب صاحب البلاغ الاستعانة بمحام، حتى يتمكن من الدفاع عن نفسه، وحصل على طلبه بفضل المساعدة القضائية. |
2.7 L'auteur demandait au Comité d'intervenir pour empêcher que son fils soit exécuté. | UN | 2-7 وطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تتدخل لمنع إعدام ابنه. |
l'auteur a demandé le réexamen de la décision, en invoquant la force majeure. | UN | وطلب صاحب البلاغ مراجعة هذا القرار واحتج بظرف القوة القاهرة. |
l'auteur a demandé l'habeas corpus devant un tribunal de Floride au motif de son extradition illégale depuis l'Autriche. | UN | وطلب صاحب البلاغ المثول أمام القضاء في محكمة فلوريدا على أساس تسليمه غير الشرعي من النمسا. |
l'auteur a demandé le réexamen de cette décision. | UN | وطلب صاحب البلاغ بدوره إعادة النظر في قرار اللجنة. |
l'auteur a demandé que le Comité revienne sur cette affaire avec l'État partie. | UN | وطلب صاحب البلاغ من اللجنة معالجة الأمر مع الدولة الطرف. |
2.5 l'auteur a demandé à la GRC de lui fournir la garantie que la procédure de sélection et l'examen médical seraient justes et qu'il ferait l'objet d'un traitement équitable. | UN | ٢-٥ وطلب صاحب البلاغ إلى القوة أن تكفل له كون اﻹجراء المتعلق باﻹنتقاء والفحص الطبي منصفين وأنه سيعامل بالقسط. |
l'auteur a demandé la rectification de cette erreur, qui n'a été corrigée que le 6 juillet 2004. | UN | وطلب صاحب البلاغ تصحيح هذا الخطأ، ولكن ذلك لم يحدث إلا في 6 تموز/يوليه 2004. |
l'auteur a demandé la rectification de cette erreur, qui n'a été corrigée que le 6 juillet 2004. | UN | وطلب صاحب البلاغ تصحيح هذا الخطأ، ولكن ذلك لم يحدث إلا في 6 تموز/يوليه 2004. |
l'auteur a demandé l'autorisation spéciale de faire recours devant la Cour d'appel, affirmant que la peine à laquelle il avait été condamné était manifestement excessive au vu des circonstances de la cause. | UN | وطلب صاحب البلاغ الحصول على إذن خاص لاستئناف الحكم أمام محكمة الاستئناف، ودفع بأن الحكم شديد القسوة بالنظر إلى ظروف القضية. |
l'auteur a demandé au ministre de réexaminer la décision de ne pas poursuivre, mais sa demande a été rejetée en février 2003. | UN | وطلب صاحب البلاغ من وزير العدل إعادة النظر في قرار عدم الملاحقة القضائية، إلا أن طلبه هذا رُفض في شباط/فبراير 2003. |
l'auteur a demandé à la Cour de tenir une audience contradictoire en faisant valoir que, à défaut d'une telle audience, il serait privé de la possibilité de présenter sa défense. | UN | وطلب صاحب البلاغ إلى المحكمة أن تمنحه حق الإدلاء الشفوي، ودفع بأن إنكار حقه هذا من شأنه أن يحرمه من فرصة للدفاع عن نفسه. |
l'auteur demande au Comité de reconnaître ces violations et de recommander à l'État partie de garantir une enquête exhaustive, indépendante et impartiale sur les violations susmentionnées afin d'identifier les responsables, de les traduire devant un tribunal indépendant, compétent et impartial, et de leur appliquer les sanctions pénales prévues par la loi. | UN | وطلب صاحب البلاغ من اللجنة أن تعترف بهذه الانتهاكات وأن توصي الدولة الطرف بضمان إجراء تحقيق شامل مستقل ونزيه بشأن الانتهاكات المشار إليها أعلاه لتحديد المسؤولين عنها ومحاكمتهم أمام محكمة مستقلة ومختصة ومحايدة واتخاذ العقوبات الجنائية المنصوص عليها في القانون ضدهم. |
l'auteur demande au Comité de reconnaître ces violations et de recommander à l'État partie de garantir une enquête exhaustive, indépendante et impartiale sur les violations susmentionnées afin d'identifier les responsables, de les traduire devant un tribunal indépendant, compétent et impartial, et de leur appliquer les sanctions pénales prévues par la loi. | UN | وطلب صاحب البلاغ من اللجنة أن تعترف بهذه الانتهاكات وأن توصي الدولة الطرف بضمان إجراء تحقيق شامل مستقل ونزيه بشأن الانتهاكات المشار إليها أعلاه لتحديد المسؤولين عنها ومحاكمتهم أمام محكمة مستقلة ومختصة ومحايدة واتخاذ العقوبات الجنائية المنصوص عليها في القانون ضدهم. |
Afin d'assurer sa défense, il a sollicité l'assistance d'un avocat, qu'il a pu obtenir grâce à l'aide juridictionnelle. | UN | وطلب صاحب البلاغ الاستعانة بمحام، حتى يتمكن من الدفاع عن نفسه، وحصل على طلبه بفضل المساعدة القضائية. |
L'auteur demandait que l'affaire soit examinée d'urgence et à titre prioritaire, conformément à l'article 17 de la loi sur l'habeas corpus. | UN | وطلب صاحب البلاغ جلسات عاجلة وذات أولوية()، عملاً بالمادة 17 من قانون المثول. |