ويكيبيديا

    "وطلب من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il demande au
        
    • il demande à
        
    • et a demandé au
        
    • a été prié de
        
    • et a demandé à
        
    • il a demandé à
        
    • il a demandé au
        
    • et prié
        
    • ont été priés de
        
    • il a été demandé à
        
    • il a été demandé au
        
    • a été prié d
        
    • et demandé à
        
    • a été priée de
        
    • et a demandé aux
        
    il demande au Secrétariat de faire le nécessaire pour y remédier. UN وطلب من اﻷمانة العامة أن تقوم بما يلزم لمعالجة هذه المسألة.
    il demande à la délégation des éclaircissements sur ces deux points, qui paraissent contradictoires. UN وطلب من الوفد تقديم إيضاحات عن هاتين النقطتين اللتين تبدوان متعارضتين.
    Dmitry s'obstinant à nier le meurtre de R. B., V. S. a commencé à le frapper et a demandé au chauffeur de se diriger vers la voie de chemin de fer. UN ب. بدأ السيد ف. س. في ضربه وطلب من سائق السيارة أن يتجه صوب السكة الحديدية.
    Le Président du Comité a été prié de soumettre cette question, cette nécessité très importante, au Secrétaire général en temps opportun. UN وطلب من رئيس اللجنة أن يثير هذا الشاغل، وهذه الحاجة الهامة جدا، مع اﻷمين العام حسب الاقتضاء.
    Il est intervenu et a demandé à l'agent de relâcher le garçon. UN فقام بالتدخل وطلب من الشرطي أن يطلق سراح الصبي.
    il a demandé à l'ONU d'envoyer une équipe technique pour examiner avec l'ECOMOG les modalités et conditions du déploiement. UN وطلب من اﻷمم المتحدة إيفاد فريق تقني لمناقشة طرائق النشر واحتياجاته مع فريق الرصد.
    il a demandé au Conseiller juridique de préciser si le problème des dettes des fonctionnaires du Secrétariat relevait de la compétence du Comité. UN وطلب من المستشار القانوني أن يوضح ما إذا كانت مديونية موظفي اﻷمانة العامة مسألة تتناسب مع ولاية اللجنة.
    Mon Représentant spécial a vivement déploré cet incident et prié l'UNITA de présenter un rapport sur les circonstances qui entouraient cet incident. UN وقد شجب ممثلي الخاص بقوة هذا الحادث، وطلب من الاتحاد الوطني أن يقدم تقريرا عن الظروف التي أفضت الى هذا الحادث.
    il demande au Comité d'agir de manière à assurer que la constitution sera ratifiée par les officiels Turques et Caïques avant son entrée en vigueur. UN وطلب من اللجنة تقديم المساعدة لكفالة تصديق مسؤولي تركس وكايكوس على الدستور قبل بدء نفاذه.
    il demande au Secrétariat de tirer les grandes lignes des discussions contenues dans ces documents afin d'éclairer davantage l'objectif visé à ce paragraphe. UN وطلب من أمانة اللجنة تحديد المناقشات الواردة في تلك الوثائق لإلقاء مزيد من الضوء على القصد وراء تلك الفقرة.
    il demande à la délégation de confirmer s'il est vrai que plus de 90 % des cas de violence contre des femmes ont été commis par des personnes de l'entourage direct de la victime. UN وطلب من الوفد أن يؤكد إذا كانت أكثر من 90 في المائة من حالات العنف ضد المرأة قد ارتكبها أشخاص مألوفون لدى الضحية.
    il demande à M. Amor de revoir sa proposition à la lumière des commentaires des membres et d'y revenir à l'occasion de la prochaine séance du Comité. UN وطلب من السيد أمور أن يعيد النظر في اقتراحه في ضوء تعليقات أعضاء اللجنة والعودة إليه في الجلسة القادمة للجنة.
    Il a évoqué le rôle des personnes handicapées et a demandé au Secrétariat de produire des documents en braille, à l'usage des aveugles. UN وأشار إلى دور المعوقين، وطلب من الإدارة إنتاج مواد بطريقة برايل لكي يستخدمها المكفوفون.
    À sa première réunion intersessions, le Bureau a décidé d'accepter l'offre de l'Australie ainsi que les nouvelles dates proposées, et a demandé au Secrétaire exécutif d'entamer des consultations avec le Gouvernement en vue de l'organisation de la session. UN وقرر المكتب التنفيذي في اجتماعه الأول بين الدورات، قبول عرض أستراليا بالمواعيد الجديدة وطلب من الأمين العام أن يبدأ في مشاورات مع الحكومة لتنظيم الدورة.
    Le Groupe de travail a été prié de mettre au point un intitulé prenant cette considération en compte. UN وطلب من فريق الصياغة تحديد مثل هذا العنوان.
    L'Administrateur a été prié de préciser ces aspects de la question dans le présent rapport. UN وطلب من المدير أن يضﱢمن هذا التقرير مزيدا من التفاصيل عن تلك الجوانب.
    Cependant, le vendeur s'est plaint de la trop grande complexité du formulaire de confirmation de l'acheteur et a demandé à ce dernier de signer et renvoyer le document contractuel qu'il avait initialement envoyé. UN بيد أن البائع اشتكى من التعقيد البالغ في استمارة التأكيد التي أرسلها المشتري، وطلب من المشتري أن يوقّع على وثيقة العقد التي كان قد بعث له بها في الأصل ويعيد إرسالها.
    En décembre 2003, ayant été amnistié, il a demandé à sa famille de lui envoyer un billet d'avion pour retourner au RoyaumeUni. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، صدر أمر بالعفو عنه وطلب من أقاربه تزويده بتذكرة سفر جوي للعودة إلى المملكة المتحدة.
    il a demandé au Comité de rester saisi de la question et d'informer les États Membres de toutes mesures qu'il prendrait à cet égard. UN وطلب من اللجنة أن تُبقي هذه المسألة قيد نظرها وأن تبلغ الدول الأعضاء بأي إجراءات تتخذها في هذا الصدد.
    Il était convaincu que le Bureau des missions étrangères accorderait aux missions permanentes l'assistance voulue et prié le pays hôte de suivre la question. UN وأعرب عن ثقته في أن مكتب البعثات الأجنبية سيقدم المساعدة اللازمة للبعثات الدائمة، وطلب من البلد المضيف متابعة الموضوع.
    Vingt-trois pays au total ont été priés de communiquer des informations sur ce commerce illicite. UN وطلب من بلـــدان بلغ مجموعها 23 بلدا تقديم معلومات عن التجارة المحظورة.
    il a été demandé à l'État partie d'assurer à l'auteur un recours utile, notamment sous la forme d'un réexamen approfondi de l'ordre d'expulsion. UN وطلب من الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ انتصافاً فعالاً يشمل إعادة نظر كاملة في أمر الطرد.
    il a été demandé au gouvernement de fournir dans ses rapports suivants des renseignements sur les affaires mettant en jeu le principe de l'égalité de rémunération. UN وطلب من الحكومة أن تقدم في تقاريرها التالية معلومات عن القضايا المتعلقة بمبدأ المساواة في اﻷجور.
    Le Groupe de travail sur le commerce électronique a été prié d'étudier s'il serait souhaitable et possible de définir des règles uniformes sur ces questions. UN وطلب من الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية أن يبحث مدى استصواب وجدوى إعداد قواعد موحدة بشأن هذين الموضوعين.
    Le titulaire a fait appel de la décision et demandé à la chambre de recours du tribunal de commerce compétent d'annuler la décision de retrait. UN وقد استأنف المسجل هذا القرار وطلب من مجلس الاستئناف التابع لجماعة العمل التجاري إلغاء قرار السحب.
    L'ONU a été priée de vérifier l'application des accords conclus par les parties. UN وطلب من اﻷمم المتحدة أن تتحقق من الامتثال للاتفاقات التي يبرمها الطرفان.
    Le chef du secteur a jugé cette explication inacceptable et a demandé aux autorités de prendre des mesures pour empêcher ce type de franchissement illégal de la frontière. UN ووجد رئيس القطاع أن هذا التفسير غير مقبول وطلب من السلطات اتخاذ تدابير لمنع حوادث العبور غير المشروعة من هذا القبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد