ويكيبيديا

    "وطمأنت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • elle a assuré
        
    • elle assure
        
    • a affirmé
        
    • tenait à rassurer
        
    • orateur assure
        
    elle a assuré la Commission que le secrétariat développerait ses capacités pour être capable d'évaluer les projets à l'avenir. UN وطمأنت الأمينة التنفيذية اللجنة على أن الأمانة ستطور خبرتها الفنية لتحقيق نتائج في مجال تقييم المشاريع في المستقبل.
    elle a assuré le Conseil d'administration que le FNUAP maintiendrait des liens très étroits avec tous les organismes et institutions concernés. UN وطمأنت المجلس التنفيذي إلى أن الصندوق سيواصل حفاظه على علاقات وثيقة مع جميع الوكالات والمنظمات المعنية.
    elle a assuré au Conseil d'administration que le Fonds s'employait à remédier à ce problème. UN وطمأنت المجلس التنفيذي على أن الصندوق عاكف على معالجة هذا التحدي.
    elle assure la Commission que cette demande sera pleinement satisfaite. UN وطمأنت اللجنة بأن الطلب سيلبى بالكامل. ملاحظات ختامية
    elle assure le Comité que des informations à cet égard seront fournies dans le cinquième rapport périodique de la Zambie. UN وطمأنت اللجنة إلى أن تفاصيل بهذا الخصوص سوف ترد في التقرير الدوري الخامس لزامبيا.
    La Directrice exécutive a affirmé aux pays bénéficiaires des programmes que, dès que sa situation financière s'améliorerait, le FNUAP accélérerait immédiatement l'allure afin que l'exécution des programmes approuvés progresse comme prévu. UN وطمأنت المديرة التنفيذية بلدان البرنامج إلى أن الصندوق سيبادر فور تحسن حالة الموارد إلى اﻹسراع في التنفيذ حسب البرامج القطرية المقررة.
    Elle tenait à rassurer les délégations qui craignaient que l'accent mis par le Fonds sur les droits des enfants ne nuise à la fermeté de son engagement en faveur des objectifs fixés au Sommet mondial pour les enfants. UN وطمأنت الوفود بأن تأكيد المنظمة على الحقوق لا يحيد بها، بأي حال من اﻷحوال، عن التزامها القوي بأهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل.
    elle a assuré le Conseil d'administration que le Fonds était déterminé à harmoniser la politique en matière de recouvrement des dépenses pour appuyer la réforme de l'Organisation au niveau des pays. UN وطمأنت المجلس التنفيذي بأن الصندوق ملتزم بمواءمة سياسة استرداد التكاليف لدعم إصلاح الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    elle a assuré le Comité que les réponses parvenues après la date limite avaient été retenues et seraient prises en compte lors de la présentation sous forme de tableau des réponses à l'échelon régional. UN وطمأنت اللجنة بأن الردود المتلقاة بعد الموعد النهائي قد تم الاحتفاظ بها وسوف يتم إدراجها في الردود الإقليمية المجدولة.
    Elle a signalé que les chiffres figurant aux postes correspondant du budget seraient modifiés en conséquence et elle a assuré le Conseil que le FNUAP était résolu à surveiller attentivement les dépenses inscrites au budget afin de gérer les opérations du Fonds de la façon la plus efficace et économique. UN وأضافت أن الاعتمادات المقابلة لذلك في الميزانية ستعدل وفقا لما ذكر وطمأنت المجلس الى أن الصندوق يعتزم مراقبة نفقات الميزانية عن كثب بغية إدارة عمليات الصندوق على الوجه اﻷكثر كفاءة ووفرا.
    elle a assuré les délégations que le PNUD était résolu à faire en sorte que tous les bureaux de pays incluent des plans d'évaluation et des budgets décentralisés dans leurs programmes de pays. UN وطمأنت الوفود على أن البرنامج الإنمائي ملتزم بضمان أن تقوم جميع مكاتبه القطرية بتضمين برامجها القطرية خططا وميزانيات للتقييم اللامركزي.
    elle a assuré les délégations que le PNUD ne ménagerait aucun effort pour mobiliser les ressources prévues et a vivement remercié les donateurs de l'appui qu'ils continuaient d'apporter. UN وطمأنت الوفود إلى أن البرنامج الإنمائي لن يألو جهداً لتحقيق التوقعات المتعلقة بالموارد وأعربت عن تقديرها الشديد لدعم المانحين المستمر.
    Un effort avait été fait pour fixer des priorités, améliorer la coordination et susciter la confiance des donateurs. elle a assuré aux délégations que les programmes de l'UNICEF correspondaient aux priorités du Gouvernement. UN وأشارت إلى الجهود التي بذلت من أجل تحديد الأولويات، وتحسين التنسيق، وبناء الثقة مع المانحين وطمأنت الوفود إلى أن برامج اليونيسيف متفقة مع أولويات الحكومة.
    elle a assuré au Comité que la question de l'évolution des projets, et notamment des retards dans leur exécution, était toujours évoquée lors des examens tripartites. UN وطمأنت المجلس أنه كانت تجري باستمرار مناقشة مدى التقدم، بما في ذلك التأخيرات في المشاريع، خلال الاستعراضات ثلاثية الأطراف.
    elle a assuré le Conseil d'administration que la révision du règlement financier et les autres efforts de simplification et d'harmonisation visaient à réduire le fardeau des pays de programme. UN وطمأنت المجلس بأن القصد من تنقيح النظام المالي والجهود الأخرى المبذولة للتبسيط والمواءمة، إنما هو تقليل العبء على البلدان المستفيدة من البرنامج.
    elle a assuré les délégations que le PNUD était résolu à faire en sorte que tous les bureaux de pays incluent des plans d'évaluation et des budgets décentralisés dans leurs programmes de pays. UN وطمأنت الوفود على أن البرنامج الإنمائي ملتزم بضمان أن تقوم جميع مكاتبه القطرية بتضمين برامجها القطرية خططا وميزانيات للتقييم اللامركزي.
    elle assure au Comité que son pays suivra la recommandation d'engager une coopération plus étroite avec des organisations non gouvernementales. UN وطمأنت اللجنة إلى أن بلدها سينفذ توصياتها فيسعى إلى إقامة تعاون أوثق مع المنظمات غير الحكومية.
    elle assure le Comité que les statistiques sur l'usage des psychotropes et des drogues figureront dans le prochain rapport. UN وطمأنت اللجنة بأن الإحصاءات المتعلقة باستخدام المؤثرات العقلية والمخدرات ستقدم في التقرير التالي.
    elle assure le Comité que le prochain rapport sera davantage axé sur les résultats. UN وطمأنت اللجنة بأن التقرير القادم سيكون موجها على نحو أكبر نحو تناول النتائج.
    La Directrice exécutive a affirmé aux pays bénéficiaires des programmes que, dès que sa situation financière s'améliorerait, le FNUAP accélérerait immédiatement l'allure afin que l'exécution des programmes approuvés progresse comme prévu. UN وطمأنت المديرة التنفيذية بلدان البرنامج إلى أن الصندوق سيبادر فور تحسن حالة الموارد إلى الإسراع في التنفيذ حسب البرامج القطرية المقررة.
    Elle tenait à rassurer les délégations qui craignaient que l'accent mis par le Fonds sur les droits des enfants ne nuise à la fermeté de son engagement en faveur des objectifs fixés au Sommet mondial pour les enfants. UN وطمأنت الوفود بأن تأكيد المنظمة على الحقوق لا يحيد بها، بأي حال من اﻷحوال، عن التزامها القوي بأهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل.
    Malheureusement, les directives du Comité sont parvenues à l'organisme chargé d'élaborer le rapport vers la fin de 2003 et il n'a pas été possible de les utiliser aux fins de l'élaboration du présent rapport. L'orateur assure le Comité que les directives seront utilisées à l'avenir. UN وذكرت أن الخطوط التوجيهية للجنة لم تصل إلى الجهة المعنية بإعداد التقرير إلا في أواخر سنة 2003 ولذلك لم يمكن الاستفادة منها في هذا التقرير، وطمأنت اللجنة إلى أنها ستستخدم في التقارير المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد