ويكيبيديا

    "وطموحاتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs aspirations
        
    • et aspirations
        
    • les aspirations
        
    • ambitions et
        
    • ses ambitions
        
    • des ambitions
        
    • des aspirations
        
    • et leurs ambitions
        
    • et leurs autres aspirations
        
    • et ambitions
        
    • ses aspirations
        
    De fait, le Comité était devenu l'organe intergouvernemental logique pour les pays d'Asie et d'Afrique qui pouvaient y exprimer leurs préoccupations, leurs besoins et leurs aspirations. UN وأصبحت اللجنة، حقيقة، الهيئة الحكومية الدولية المنطقية التي تعبر فيها دول آسيا وافريقيا عن همومها وحاجاتها وطموحاتها.
    Il leur faudra à cet effet se coordonner en vue d'arrêter une position commune précisant clairement leurs priorités et leurs aspirations en matière de développement. UN وسوف يتطلب هذا الأمر بذل جهد متضافر لاتخاذ موقف مشترك بشأن هذه الخطة التي سوف تحدد بوضوح أولويات تلك الدول وطموحاتها.
    Et la communauté internationale est consciente des facteurs qui ont contribué à décevoir les espoirs et aspirations des pays pauvres. UN والمجتمع الدولي ليس بغافل عن العوامل التي تتآمر لاحباط آمال البلدان الفقيرة وطموحاتها.
    En dépit de l'importance de sa population, le Nigéria reste un pays uni par l'histoire, la culture, les aspirations nationales et les objectifs de développement. UN ورغم حجم السكان الكبير، فقد ظلت نيجيريا موحدة بفضل تاريخها وثقافتها وطموحاتها الوطنية وأهدافها التنموية.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement représentent le meilleur exemple des idéaux, des ambitions et des efforts de l'ONU pour l'avènement d'un monde juste, prospère et sûr pour tous. UN تمثل الأهداف الإنمائية للألفية أفضل مُثُل الأمم المتحد العليا وطموحاتها وجهودها لتهيئة عالم منصف ومزدهر وآمن للجميع.
    Cet isolement fait que les initiatives se poursuivent sans que tout un groupe fondamental ne soit entendu ni consulté sur ses expériences, ses idées et ses ambitions. UN وهذه العزلة تتسبب في استمرار هذه الجهود دون مراعاة لأصوات مجموعة كاملة وهامة من السكان، ولتجاربها وأفكارها وطموحاتها.
    Les activités de l'OIT partent de l'idée que l'intégration sociale des groupes défavorisés et marginalisés dépend en grande partie de leur accès à un emploi productif et rémunérateur, et de leur capacité à faire connaître leurs vues, leurs besoins et leurs aspirations par le biais d'organisations de leur choix. UN وتنطلق أنشطة منظمة العمل الدولية من مقولة عامة مؤداها أن تحقيق الاندماج الاجتماعي للفئات المحرومة والمهمشة يتوقف إلى حد كبير على تأمين سبيل وصولها إلى العمل المنتج والمربح، وعلى قدرتها في التعبير عن آرائها وعن احتياجاتها وطموحاتها من خلال ما ترتئيه من منظمات تختارها بنفسها.
    Les innovations éducatives en cours montrent que tous les pays peuvent relever le défi et concevoir des programmes d'études qui correspondent à leurs moyens, leurs besoins et leurs aspirations. UN ويتواصل حاليا الابتكار والتغيير في مجال التعليم، مما يظهر أن جميع البلدان قادرة على التصدي للتحديات وعلى استنباط برامج تعليمية تتلاءم مع الوسائل المتاحة لها ومع احتياجاتها وطموحاتها.
    Il faudra en outre que les femmes se dotent des compétences leur permettant d'assumer leur propre destin et d'opérer des choix non pas dictés par des considérations d'ordre traditionnel et culturel mais par leurs aspirations et leurs ambitions propres. UN وذكرت أنه يجب على المرأة، علاوة على ذلك أن تتزود بالكفاءات التي تتيح لها تحديد مصيرها وأن تحدد خيارات لا تمليها عليها اعتبارات ذات طابع تقليدي أو ثقافي بل تمليها تطلعاتها وطموحاتها الخاصة.
    L'objectif ultime doit être de faire en sorte que les populations autochtones puissent s'exprimer efficacement au sein du système des Nations Unies et que leurs droits et leurs aspirations soient respectés et protégés. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو ضمان أن يكون للشعوب الأصلية صوت فعلي في منظومة الأمم المتحدة واحترام حقوقها وطموحاتها وحمايتها.
    Il faut laisser aux pays et aux peuples souverains toute latitude pour choisir le système de gouvernance démocratique qui convient à leurs besoins et à leurs aspirations. UN ويجب السماح للبلدان والشعوب ذات السيادة بأن يكون لها كل الحق في اختيار نظام الحكم الديمقراطي الذي يناسب احتياجاتها وطموحاتها.
    La nouvelle architecture financière et de développement internationale doit donc tenir dûment compte des intérêts et aspirations légitimes de ces pays. UN وينبغي أن يتناول الهيكل المالي والإنمائي الدولي الجديد المصالح المشروعة لتلك البلدان وطموحاتها.
    Elle doit répondre à leurs intérêts et refléter leurs buts et aspirations. UN ويجب أن تستجيب لمصالح تلك الدول والشعوب، وأن تعبر عن أهدافها وطموحاتها.
    Les préoccupations et les aspirations particulières de nos peuples se font écho et prennent ainsi une résonance universelle. UN فشواغل شعوبنا وطموحاتها تتردد أصداؤها ومن ثم يكون لها وقع عالمي.
    Si elle part certainement d'une bonne intention, cette façon de faire n'a pas permis de renforcer les capacités des Palaos dans des proportions suffisantes. En fait, elle empêche le reste du monde de mesurer les besoins et les aspirations des Palaos. UN وفي حين أنه يمكن القول إن هذا الإجراء تم بحسن نية، فإنه فشل في تقديم بناء القدرة اللازمة لبالاو، وبالتالي حال دون أن يفهم العالم فعلاً احتياجات بالاو وطموحاتها.
    Je souhaite que nous réussissions tous cette épreuve et que nous parvenions à créer une Organisation des Nations Unies à la hauteur des ambitions et des aspirations de nos peuples. UN وآمل أن نجتاز جميعا الاختبار، وأن نبني أمما متحدة قادرة على الارتقاء إلى مستوى توقعات شعوبنا وطموحاتها.
    Israël cherche à maintenir le statu quo tout en modifiant la carte politique et géographique pour atteindre ses objectifs et servir ses ambitions. UN 13 - وأردفت تقول إن إسرائيل تسعى للحفاظ على الوضع الراهن في الوقت الذي تعيد فيه رسم الخريطة السياسية والجغرافية تعزيزا لأهدافها وطموحاتها.
    27. Le Comité tient à rappeler à cet égard que les programmes éducatifs devraient répondre aux besoins particuliers des minorités nationales ou ethniques, linguistiques et religieuses, et des peuples autochtones, et intégrer leur histoire, leur savoir et leurs techniques, ainsi que leurs systèmes de valeurs et leurs autres aspirations sociales, économiques et culturelles. UN 27- وتود اللجنة أن تذكر في هذا الصدد بأنه ينبغي أن تحترم البرامج التعليمية للدول الأطراف الخصوصيات الثقافية للأقليات القومية أو الإثنية، واللغوية والدينية، وللشعوب الأصلية، وأن تدرج في هذه البرامج تاريخ ومعارف وتكنولوجيات هذه الأقليات والشعوب، وكذلك قيمها وطموحاتها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Le fait que l'Iran associe dangereusement déni de l'Holocauste, soutien direct et persistant au terrorisme, et programme et ambitions nucléaires, ainsi que ses incitations grossières et sa politique d'affrontement à l'égard d'un autre État Membre de l'Organisation des Nations Unies, sont contraires à la Charte et aux principes et idéaux de cette institution. UN إن المزيج الخطير لإنكار إيران لمحرقة اليهود، ودعمها المباشر والمستمر للإرهاب، وبرنامجها وطموحاتها النووية، فضلاً عن التحريض والمواجهة الصريحين ضد دولة أخرى عضو في الأمم المتحدة، يتناقض وميثاق الأمم المتحدة ومبادئ ومثل هذه الهيئة.
    L'événement d'aujourd'hui fournit une excellente occasion pour réaffirmer notre attachement à la coopération internationale et notre ferme appui à l'Afrique qui s'efforce de réaliser ses espoirs et ses aspirations à un avenir meilleur. UN وإن حدث اليوم يتيح فرصة طيبة لتأكيد التزامنا مجددا بالتعاون الدولي وتأييدنا الثابت ﻷفريقيا وهي تسعى إلى تحقيق آمالها وطموحاتها من أجل مستقبل أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد