ويكيبيديا

    "وطنياً ودولياً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux niveaux national et international
        
    • nationaux et internationaux
        
    • aux plans national et international
        
    • nationale et internationale
        
    • nationales et internationales
        
    • au niveau national et international
        
    • aux échelons national et international
        
    14. Les ONG ont également un rôle primordial à jouer dans la mise en œuvre de la Déclaration aux niveaux national et international. UN 14- وللمنظمات غير الحكومية أيضاً دور جوهري تنهض به في مواصلة تنفيذ مواد الإعلان وزيادة تنفيذها وطنياً ودولياً.
    Le site Web sera ensuite lancé et promu aux niveaux national et international. UN ثم يُطلق الموقع على الشبكة وتنظم الدعاية لـه وطنياً ودولياً.
    Elle intervient aux niveaux national et international dans la lutte contre les discriminations et la défense des droits de la femme. UN ويمارس عمله وطنياً ودولياً للتصدي للتمييز، وتعزيز حقوق المرأة.
    Elle avait également accrédité 512 journalistes nationaux et internationaux appartenant à 53 organes de presse pour observer le déroulement des élections. UN واعتمدت اللجنة أيضاً 512 صحفياً وطنياً ودولياً من 53 وكالة إعلام لمراقبة الانتخابات.
    88. Les visites dans les pays ne sont pas les seuls moyens d'appeler l'attention sur telle ou telle situation de déplacement interne et sur les mesures prises pour y faire face aux plans national et international. UN 88- وإضافة إلى الزيارات القطرية، هناك طرق أخرى للتركيز على حالات محددة من التشرد الداخلي والتصدي لها وطنياً ودولياً.
    Un tel programme de développement mettrait l'accent sur les contraintes en matière de ressources, de technologie et d'institutions que l'on ne pourrait surmonter sans une action nationale et internationale. UN وينبغي أن يركز هذا البرنامج الإنمائي الانتباه على القيود التي تعاني منها الموارد والتكنولوجيا والمؤسسات والتي تتطلب إجراء وطنياً ودولياً للتغلب عليها.
    Il est, à des fins nationales et internationales, le représentant suprême de l'État cubain. UN وتمثل الدولة الكوبية على أعلى مستوى وطنياً ودولياً.
    28. Les objectifs du plan stratégique, et par conséquent la demande de prolongation de délai, sont réalistes sous réserve que des ressources financières soient mises à dispositions, de manière constante, au niveau national et international. UN 28- أهداف الخطة الاستراتيجية، ومن ثم طلب التمديد، واقعية، على أن تخصص الموارد المالية اللازمة بانتظام وطنياً ودولياً.
    L'action menée aux échelons national et international en faveur de l'adoption de politiques et de mandats promouvant la liberté d'accès avait également donné de bons résultats. UN ومن المفيد أيضاً الدعوة وطنياً ودولياً إلى اعتماد سياسات وولايات لإشاعة المعرفة.
    Il est largement reconnu qu'il importe de renforcer la coordination de ces mécanismes aux niveaux national et international. UN وأُدركت على نطاق واسع أهمية تعزيز آليات التنسيق هذه وطنياً ودولياً.
    À cet égard, le secteur des transports, qui joue un rôle essentiel dans le développement, doit recevoir un appui aux niveaux national et international, afin d'assurer un développement durable reposant sur le commerce et la technologie. UN وفي هذا الصدد، يجب أن يتلقى قطاع النقل بصفته قطاعاً أساسياً للتنمية دعماً وطنياً ودولياً لضمان استدامة العمليات الإنمائية القائمة على التجارة والتكنولوجيا.
    Il semble que la récession ait passé le creux de la vague et qu'une reprise s'amorce, mais celle-ci demeure fragile, soulignant la nécessité de continuer d'appliquer aux niveaux national et international des mesures favorisant le redressement et la résilience. UN ويبدو أن الانكماش الاقتصادي قد بلغ أدنى مستوياته وأن الانتعاش قد بدأ، بيد أنه لا يزال هشاً، الأمر الذي يبرز الحاجة إلى مواصلة اعتماد تدابير لبناء الانتعاش والقدرة على التكيف وطنياً ودولياً.
    Vu l'internationalisation des services de transport et de logistique, des perspectives s'offraient également aux pays en développement pour certaines composantes de ces services aux niveaux national et international. UN ونظراً لطبيعة خدمات النقل البحري والخدمات اللوجستية المعولمة، توجد فرص للبلدان النامية لتوفير بعض عناصر هذه الخدمات وطنياً ودولياً.
    S'il n'y a pas plus de progrès dans le sens de l'Éducation pour tous, les objectifs convenus aux niveaux national et international pour réduire la pauvreté ne seront pas atteints, et les inégalités entre les pays et au sein des sociétés iront en s'aggravant. UN ولن تتحقق الأهداف المتفق عليها وطنياً ودولياً في مجال الحد من الفقر، وستزيد التفاوتات فيما بين البلدان وداخل المجتمعات، إذا لم يجر تسريع التقدم نحو التعليم للجميع.
    La législation a accordé aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes, sans discrimination, et les femmes bénéficient d'un appui constant qui facilite leur intégration dans tous les secteurs du développement, ce qui leur permet, notamment, d'occuper des postes importants aux niveaux national et international. UN فتشريع الدولة يكفل للمرأة جميع الحقوق على قدم المساواة مع الرجل دون تمييز، كما أن المرأة تحظى بدعم مستمر يمكّنها من الاندماج في جميع قطاعات التنمية، الأمر الذي أتاح لها بوجه الخصوص شغل مناصب عالية وطنياً ودولياً.
    Cet impératif est de plus en plus reconnu aux niveaux national et international, comme en témoignent notamment les recommandations publiées en juillet 2006 par le Groupe de travail spécial sur l'< < Aide pour le commerce > > . UN وقد تزايد الاعتراف بهذا المنطق وطنياً ودولياً وانعكس في توصيات فرقة العمل المعنية بالمعونة المقدمة في مجال التجارة، التي صدرت في تموز/يوليه 2006.
    Il faudrait travailler à l'élaboration de systèmes nationaux et internationaux appropriés en ce domaine. UN ويجب العمل في هذا الصدد بشأن الأنظمة المناسبة الناشئة وطنياً ودولياً.
    A Sri Lanka, le HCR a favorisé un processus de coopération réunissant les acteurs nationaux et internationaux pour supprimer les obstacles s'opposant à la restitution équitable des biens. UN وفي سري لانكا، قامت المفوضية برعاية عملية تعاونية جمعت العناصر المؤثرة وطنياً ودولياً في الجهود الرامية إلى إزالة العقبات التي تعوق إعادة الممتلكات بصورة عادلة.
    Dans une perspective plus large, les faits nouveaux qui sont à l'origine des révisions apportées aux Principes représentent des progrès remarquables dans l'action menée aux plans national et international pour lutter contre l'impunité. UN ومن منظور أوسع، تمثل التطورات الكامنة وراء التنقيحات التي أدخلت على المبادئ تقدماً جديراً بالاعتبار في الجهود المبذولة وطنياً ودولياً لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Le projet < < Organizing Women against Corruption > > , financé par le Fonds des Nations Unies pour la démocratie (FNUD), a procuré de nouveaux moyens à l'organisation et fait connaître ses activités aux plans national et international. UN وأتاح مشروع " تعبئة المرأة ضد الفساد " الذي يموِّله صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية تمكين المنظمة وأوجد وعياً وطنياً ودولياً بشأن نطاق عملها.
    10. Une organisation non gouvernementale, l'Association des parents inquiets, s'est constituée en Ouganda avec pour objectif de sensibiliser l'opinion publique nationale et internationale à la situation des enfants victimes. UN 10- وقامت منظمة غير حكومية، تدعى رابطة الآباء القلقين، بإنشاء مكاتب لها في أوغندا للتوعية وطنياً ودولياً بحالة هؤلاء الأطفال.
    240. Les efforts déployés par le Gouvernement visent à atteindre cet objectif en collaboration avec les organisations nationales et internationales pertinentes ainsi qu'avec les organisations de la société civile, et ce, à travers des plans visant la mise en œuvre effective de divers programmes fondamentaux, dont notamment les suivants: UN 240- تقوم الجهود الحكومية من أجل تحقيق هذا الهدف وبالتعاون مع الجهات المعنية وطنياً ودولياً ومع المجتمع المدني، على خطط تهدف إلى التنفيذ الفعال لعدة برامج أساسية هي:
    7. L'Égypte signale que les statistiques mentionnées dans le présent rapport sont celles fournies par les organismes publics spécialisés en la matière, à savoir l'Agence centrale pour la mobilisation publique et les statistiques et la Banque centrale d'Égypte (accessibles au niveau national et international via le réseau Internet). UN 7- كما تشير مصر إلى أن الإحصائيات الواردة بمتن هذا التقرير مصدرها الجهات الوطنية المتخصصة وهى الجهاز المركزي للتعبئة العامة والإحصاء والبنك المركزي المصري (وهى منشورة وطنياً ودولياً بواسطة شبكة الانترنت)، وسيتم الإشارة في موضعها إن كانت مصدر البيانات أو الإحصائيات خلاف ذلك.
    Lors de la sixième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, à Doha, chacune des réunions des parties prenantes a publié un plan d'action - destiné aux gouvernements, aux parlements et à la société civile - pour continuer à promouvoir la démocratie aux échelons national et international. UN وبمناسبة المؤتمر الدولي السادس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في الدوحة، أصدر كلٌّ من اجتماعات أصحاب المصالح خطة عمل، تنفِّذها الحكومات والبرلمانات والمجتمع المدني، للمزيد من تعزيز الديمقراطية وطنياً ودولياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد