En ce qui concerne les enfants, mon gouvernement a récemment adopté une législation en vue d'établir un organisme national de protection de l'enfance, que je supervise directement. | UN | وفيما يتعلق باﻷطفال، أصــدرت حكومتي مؤخرا تشريعا ﻹنشاء هيئة وطنية لحماية الطفل تحت إشرافي المباشر. |
Pour améliorer l'accès aux services sociaux, en particulier dans les campagnes, l'Angola a adopté une stratégie officielle de lutte contre la pauvreté et contre la violence à l'égard des enfants et a créé récemment un réseau national de protection de l'enfance. | UN | وبهدف تحسين الوصول إلى الخدمات الاجتماعية ولا سيما في المناطق الريفية، اعتمدت الحكومة استراتيجيات رسمية لمكافحة الفقر والتصدي للعنف ضد الأطفال، كما أنشأت شبكة وطنية لحماية الطفل. |
Le Gouvernement élabore une politique nationale de protection de l'enfance et met la dernière main à la Politique de développement et de prise en charge de la petite enfance. | UN | وتعكف الحكومة على صياغة سياسة وطنية لحماية الطفل واستكمال سياسة النهوض بمرحلة الطفولة المبكرة والرعاية. |
Une commission nationale de protection de l'enfance a été établie pour assurer le suivi de la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 34 - وذكرت أنه تم إنشاء لجنة وطنية لحماية الطفل لمتابعة تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Et parallèlement, une Politique nationale de protection de l'enfant a été élaborée et reste en instance d'adoption. | UN | وبموازاة ذلك، وُضعت سياسة وطنية لحماية الطفل وما زالت في طور الاعتماد. |
b) Appliquer des systèmes nationaux de protection de l'enfance. | UN | (ب) تنفيذ نظم وطنية لحماية الطفل. |
3.2.3 Adoption par le Gouvernement élu de la République démocratique du Congo d'un plan national de protection de l'enfance | UN | 3-2-3 اعتماد الحكومة المنتخبة لجمهورية الكونغو الديمقراطية خطة وطنية لحماية الطفل |
Adoption par le Gouvernement d'un plan national de protection de l'enfance | UN | اعتماد الحكومة لخطة وطنية لحماية الطفل |
Les dispositifs institutionnels mis en place pour appliquer ces textes comprennent un conseil sur la maternité et l'enfance, une commission technique chargée de lutter contre le trafic d'enfants et un réseau national de protection de l'enfance. | UN | وأنشأ بلده آليات مؤسسية لتنفيذ هذه القوانين منها مجلس أعلى للأمومة والطفولة، ولجنة تقنية لمكافحة تهريب الأطفال، وشبكة وطنية لحماية الطفل. |
Le Gouvernement sri-lankais a créé un office national de protection de l'enfance et le Code pénal érige en délit le travail des enfants, et a été modifié pour interdire la cybercriminalité axée sur les enfants, les sollicitations à des fins sexuelles et le recrutement des enfants dans les forces armées. | UN | وذكرت أن الحكومة قد أنشأت هيئة وطنية لحماية الطفل وأن قانون العقوبات يجرم عمل الأطفال وأنه قد عدل ليحظر الجرائم الإلكترونية التي ترتكب بحق الأطفال، واستدراج الأطفال لاستخدامهم في أغراض جنسية وتجنيدهم للقتال المسلح. |
Parmi les mécanismes créés afin de promouvoir les droits de l'enfant figurent le Conseil suprême de la maternité et de l'enfance, une Commission technique chargée de lutter contre la traite des enfants et un Réseau national de protection de l'enfance. | UN | 17 - وتشمل الآليات المؤسسية المنشأة لتعزيز حقوق الطفل مجلساً أعلى للأمومة والطفولة ولجنة فنية لمكافحة الاتجار بالأطفال وشبكة وطنية لحماية الطفل. |
Article 2 − Prévoit la création d'une agence nationale de protection de l'enfance. | UN | المادة 2- تنص على إنشاء هيئة وطنية لحماية الطفل. |
Article 2 − Prévoit la création d'une agence nationale de protection de l'enfance, chargée de veiller à l'application des règlements précités. | UN | المادة 2- تنص على إنشاء هيئة وطنية لحماية الطفل تشرف بدورها على سريان اللوائح المشار إليها آنفاً. |
Article 2 − Mise en place d'une agence nationale de protection de l'enfance, chargée de veiller à l'application des règlements précités. | UN | المادة 2- تنص على إنشاء هيئة وطنية لحماية الطفل تشرف بدورها على تطبيق اللوائح المشار إليها آنفا. |
Le programme de justice pour les enfants parrainé par l'UNICEF a continué d'aider le Ministère du travail et des affaires sociales à élaborer une politique nationale de protection de l'enfance. | UN | واستمر برنامج تحقيق العدالة للأطفال الذي تدعمه اليونيسيف في تقديم الدعم إلى وزارة العمل والشؤون الاجتماعية في وضع سياسة وطنية لحماية الطفل. |
Dans le cadre de la mise en place d'une infrastructure nationale de protection de l'enfance, divers exposés avaient été faits lors d'ateliers organisés par les pouvoirs publics et par les collectivités locales sur la Convention et sur la notion de médiation et autres approches similaires en matière de protection de l'enfance. | UN | فقد شتمل العمل الجاري فيما يتصل بالجهود الحالية التي تبذلها اندونيسيا لاستحداث مؤسسة وطنية لحماية الطفل عدداً من العروض التي قدمت إلى حلقات عمل نظمتها الحكومة أو اﻹدارات المحلية بشأن الاتفاقية ومفهوم أمين المظالم أو نُهج إيجاد ما يشبه أمين المظالم في مجال حماية الطفل. |
J'ai décidé qu'une mesure audacieuse s'imposait et nous avons promulgué une loi portant création d'une autorité nationale de protection de l'enfant. | UN | ولقد قررت أن الأمر يستلزم اتخاذ خطوة جريئة، ومن ثم صدر تشريع بإنشاء هيئة وطنية لحماية الطفل. |
Des mesures ont déjà été prises pour l'élaboration d'une stratégie nationale de protection de l'enfant en vue de consolider et de renforcer les efforts et mesures en cours pour faire face au problème de la protection de l'enfant et assurer cette protection contre toute forme de sévices et de violence. | UN | 44- وقد اتخذت بالفعل إجراءات لإعداد استراتيجية وطنية لحماية الطفل بهدف تدعيم وتعزيز الجهود والتدابير الجارية لمعالجة قضايا حماية الطفل وضمان حماية الأطفال من أي شكل من أشكال الإيذاء والعنف. |