ويكيبيديا

    "وطنية محددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationaux spécifiques
        
    • nationales spécifiques
        
    • nationale spécifique
        
    • nationaux soient chargés
        
    • national spécifique
        
    • nationaux précis
        
    • nationales particulières
        
    • spécifiques menées au niveau national
        
    • caisse nationale
        
    • nationaux concrets
        
    • nationaux spéciaux
        
    • nationales précises
        
    • spécifique des différents pays
        
    • nationaux assortis
        
    Dans plusieurs cas, des manuels nationaux spécifiques ont été élaborés à l'intention des magistrats et une formation a été dispensée dans 13 États. UN وقد وُضعت في عدة حالات كتيبات وطنية محددة بشأن القضاة وأعضاء النيابة العامة وقُدم التدريب في 13 دولة.
    Trente-quatre pays environ ont à ce jour établi des plans d'action nationaux spécifiques pour les orphelins et enfants vulnérables, contre 16 en 2004. UN ووضع نحو 34 بلدا الآن خطط عمل وطنية محددة للأطفال الأيتام والضعفاء، بالمقارنة مع 16 بلدا في عام 2004.
    Les politiques de concurrence étaient adoptées et mises en oeuvre dans le contexte de situations nationales spécifiques, et les différences entre ces politiques étaient légitimes. UN ويتم اعتماد وتنفيذ سياسات منافسة في سياق بيئات وطنية محددة وإن الفوارق الموجودة فيما بين هذه السياسات هي فوارق مشروعة.
    Existe-t-il une politique nationale spécifique qui prévoit des mesures temporaires spéciales pour améliorer la situation des femmes? UN وهل هناك سياسة وطنية محددة تدعو إلى اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة لتحسين وضع المرأة؟
    b) Recommander que des services administratifs nationaux soient chargés de coordonner les rapports à présenter aux organes créés en vertu d'instruments internationaux; UN " )ب( التوصية، عند الاقتصاء، بتعيين وحدات إدارية وطنية محددة لتنسيق التقارير المقدمة إلى كل هيئات اﻹشراف على المعاهدات؛
    Elle a relevé que le Congo se heurtait à de grandes difficultés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), et a demandé s'il était doté d'un plan d'action national spécifique en vue d'en promouvoir la réalisation. UN وأشارت إلى أن الكونغو يواجه صعوبات كبرى في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسألت هل يوجد في الكونغو خطة عمل وطنية محددة للمساعدة في بلوغ تلك الأهداف.
    Des objectifs nationaux précis pour la réalisation des objectifs de développement du Millénaire ont été établis avec le concours du bureau des Nations Unies en Ouzbékistan et incorporés dans neuf programmes d'État dans lesquels on mettait particulièrement l'accent sur la problématique des sexes. UN وقد وضعت الحكومة بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة في أوزبكستان أهدافا وطنية محددة لتحقيق الأهداف الإنمائية بشأن الألفية وأدرجت تلك الأهداف في تسعة برامج حكومية شددت بصفة خاصة على قضايا الجنسين.
    Certains éléments du cours pourraient être ajustés en fonction de situations régionales ou nationales particulières. UN ويمكن أن تدرج في بعض أجزاء الدورة مواد معدلة بحسب حالات إقليمية أو وطنية محددة.
    Nous appelons l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et d'autres parties prenantes à contribuer à l'élaboration de programmes et de politiques nationaux spécifiques qui mettent l'accent sur la santé des enfants. UN ونحن ندعو منظمة الصحة العالمية وأصحاب المصلحة الآخرين إلى المساعدة في وضع برامج وسياسات وطنية محددة موجهة نحو صحة الطفل.
    Nous appelons l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et d'autres parties prenantes à contribuer à l'élaboration de programmes et de politiques nationaux spécifiques qui mettent l'accent sur la santé des enfants. UN ونحن ندعو منظمة الصحة العالمية وأصحاب المصلحة الآخرين إلى المساعدة في وضع برامج وسياسات وطنية محددة موجهة نحو صحة الطفل.
    Il est donc important que les décisions du Conseil servent à défendre les intérêts de l'Organisation dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et non pas des intérêts nationaux spécifiques. UN ولهذا، من المهم أن تعمل قرارات المجلس على تعزيز المصالح العامة للمنظمة في صون السلم والأمن الدوليين، وليس مصالح وطنية محددة.
    Des plans d'action nationaux spécifiques ont été élaborés conjointement avec les gouvernements, et des commissions des lois ont été créées pour étudier les dispositions des instruments en question et formuler des recommandations aux ministres touchant leur ratification et leur application. UN وجرى وضع خطط عمل وطنية محددة بالاشتراك مع الحكومات، بما في ذلك إنشاء لجان صياغة تشريعية، لدراسة أحكام الصكوك ووَضْع توصيات للوزراء بخصوص التصديق وكذلك تنفيذ التشريعات.
    Il est possible de donner suite aux préoccupations nationales spécifiques durant les négociations et, de toute façon, aucun accord ne peut être imposé si la règle du consensus est de mise. UN وثمة شواغل وطنية محددة يمكن تسويتها خلال المفاوضات، ومهما يكن من أمر، لا يمكن فرض أي اتفاق بموجب قاعدة توافق الآراء.
    - Tous les États membres de l'Organisation des Nations Unies à adopter des mesures législatives nationales spécifiques contre la violence domestique et la violence à l'égard des femmes et des filles; UN اعتماد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تدابيرَ تشريعية وطنية محددة ضد العنف المنزلي والعنف ضد المرأة والفتاة
    En raison de la complexité de ces droits, il faudrait peut-être que les États envisagent la mise en place d'institutions nationales spécifiques pour les droits des peuples autochtones. UN وقد يكون من الهام للدول أن تنظر في إنشاء مؤسسات وطنية محددة تعنى بحقوق الشعوب الأصلية، بسبب الطابع المعقد
    Parallèlement, une enquête nationale spécifique, consacrée aux violences envers les femmes en France (Enveff) a été effectuée en 2000. UN وبموازاة ذلك وضعت في عام 2000 دراسة استقصائية وطنية محددة كرست للعنف ضد المرأة في فرنسا.
    Souvent, la mise en œuvre d'une législation nationale spécifique avait davantage accentué la polarisation qu'elle n'avait protégé les minorités religieuses. UN فكثيراً ما يشجع وضع تشريعات وطنية محددة على زيادة الاستقطاب بدلاً من أن يشجع على حماية الأقليات الدينية.
    b) Recommander que, le cas échéant, des services administratifs nationaux soient chargés de coordonner les rapports à présenter aux organes créés en vertu d'instruments internationaux; UN )ب( التوصية، عند الاقتضاء، بتعيين وحدات إدارية وطنية محددة لتنسيق التقارير المقدمة إلى كل هيئات اﻹشراف على المعاهدات؛
    40. L'Espagne ne considère pas qu'il soit nécessaire de créer un mécanisme national spécifique pour identifier les victimes de la traite d'êtres humains. UN 40- لا تعتقد إسبانيا أن من الضروري إنشاء آلية وطنية محددة لتحديد ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Les équipes de pays des Nations Unies ont été particulièrement efficaces en faisant en sorte que le savoir et l'expertise technique de toutes les parties du système aient une incidence sur des objectifs nationaux précis en matière de développement. UN وتتميز الفرق القطرية للأمم المتحدة بكونها فعالة بصورة خاصة في جلب المعرفة والدراية التقنية من كل أنحاء المنظومة للتأثير في أهداف إنمائية وطنية محددة.
    Il n'existe pas de dispositions nationales particulières relatives à des services consultatifs, et d'assistance pour les victimes du harcèlement criminel. UN وليست هناك سياسة وطنية محددة بشأن الإرشاد وتقديم العون لضحايا الملاحقة.
    Il a toutefois fait observer que c'était surtout au niveau des pays qu'il était nécessaire de renforcer les initiatives interorganisations, afin d'aider les gouvernements à traduire les résultats des conférences en politiques et programmes nationaux concrets et de fournir aux coordonnateurs résidents et aux équipes dans les pays, dans la cohésion, l'appui de l'ensemble du système. UN ولاحظ، مع هذا، أن الجهود الجارية المشتركة بين الوكالات يلزم تعزيزها بصفة خاصة فيما يتصل بالعمل على الصعيد القطري في مساعدة كل بلد على حدة على تحويل أهداف تلك المؤتمرات إلى سياسات وبرامج وطنية محددة وفي تزويد المنسقين المقيمين واﻷفرقة العاملة على الصعيد القطري بدعم متسق على نطاق المنظومة.
    Les Parties devraient encourager et appuyer l'élaboration de plans nationaux spéciaux, inspirés des plans globaux mis au point par le SMOC et ses partenaires. UN وينبغي لﻷطراف أن تشجع وتدعم إعداد خطط وطنية محددة تستند إلى الخطط الشاملة التي يضعها النظام العالمي لمراقبة المناخ وبرامج شركائه.
    Toutefois, les rapports ne traitent pas en profondeur de la lutte contre le terrorisme et n'examinent pas les mesures nationales précises prises dans ce domaine. UN بيد أن التقارير لا تعالج مكافحة الإرهاب بتعمق ولا تنظر في تدابير وطنية محددة لمكافحة الإرهاب.
    Nous exhortons les pays qui ne l'ont pas encore fait à élaborer des plans nationaux assortis d'un budget et d'un ordre de priorités, à définir des objectifs et à surmonter tous les obstacles à l'intensification de la lutte. UN ونناشد البلدان التي لم تقم بعد بإعداد خطط وطنية محددة الأولويات والتكاليف والأهداف وتتصدى لكل العراقيل أن تفعل ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد