ويكيبيديا

    "وطنية مختصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationales compétentes
        
    • nationale compétente
        
    • national compétent
        
    • nationaux compétents
        
    • nationale chargée
        
    Désigner les autorités nationales compétentes chargées d'autoriser les transferts d'armes et de garantir une bonne coordination nationale; UN تعيين سلطات وطنية مختصة تتولى الإذن بنقل الأسلحة وضمان القدر الكافي من التنسيق الوطني؛
    Selon elle, l'État partie a manqué à son obligation, découlant de la Convention, de veiller à ce que les instances judiciaires nationales compétentes ne fassent pas preuve de discrimination à l'encontre des femmes. UN وحسب أقوالها، لم تتقيد الدولة الطرف بالتزامها بموجب الاتفاقية بضمان إقامة محاكم وطنية مختصة لا تمارس التمييز ضد المرأة.
    Grâce au projet, des ateliers nationaux ont par ailleurs pu être organisés dans six pays d'Afrique australe avec les autorités et commissions nationales compétentes, comme susmentionné au paragraphe 5. UN وقدم المشروع أيضا دعما لتنظيم حلقات عمل مع سلطات وطنية مختصة ولجان وطنية في ستة بلدان في الجنوب الأفريقي، مثلما جاء في الفقرة 7 أعلاه.
    Le Comité consultatif note en particulier que le Tribunal spécial résiduel aura le pouvoir de poursuivre le seul fugitif restant, Johnny Paul Koroma, si son cas n'est pas renvoyé devant une juridiction nationale compétente. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية، على وجه الخصوص، أن محكمة تصريف الأعمال المتبقية ستتمتع بصلاحية الملاحقة القضائية للفار المتبقي، جوني بول كوروما، إذا لم تُحل قضيته إلى ولاية قضائية وطنية مختصة.
    Le Comité d'actuaires pense qu'il est raisonnable de s'attendre à ce que la Caisse fournisse des renseignements sur les pensions lorsque ces renseignements sont demandés par un tribunal national compétent, à condition que le retraité concerné soit averti de la demande. UN وترى لجنة الاكتواريين أن من المعقول توقع أن يقدم الصندوق معلومات إذا طلبت إليه القيام بذلك محكمة وطنية مختصة شريطة أن يكون المتقاعد المعني قد أخطر بذلك الطلب.
    Sachant que la création d'institutions nationales compétentes et le fait d'en assurer le bon fonctionnement peuvent se révéler essentiels pour faire la lumière sur le sort des personnes disparues dans le cadre de conflits armés, UN وإذ تقر بأن إنشاء مؤسسات وطنية مختصة تؤدي عملها على نحو فعال يمكن أن يكون له دورٌ بالغ الأهمية في الكشف عما آل إليه مصير الأشخاص المفقودين في خضم النزاعات المسلحة،
    Sachant que la création d'institutions nationales compétentes et le fait d'en assurer le bon fonctionnement peuvent se révéler essentiels pour faire la lumière sur le sort des personnes disparues dans le cadre de conflits armés, UN وإذ تقر بأن إنشاء مؤسسات وطنية مختصة تؤدي عملها على نحو فعال يمكن أن يكون له دورٌ بالغ الأهمية في الكشف عما آل إليه مصير الأشخاص المفقودين في خضم النزاعات المسلحة،
    Sachant que la création d'institutions nationales compétentes et le fait d'en assurer le bon fonctionnement peuvent se révéler essentiels pour faire la lumière sur le sort des personnes disparues dans le cadre de conflits armés, UN وإذ تقر بأن إنشاء مؤسسات وطنية مختصة تؤدي عملها على نحو فعال يمكن أن يكون له دورٌ بالغ الأهمية في الكشف عما آل إليه مصير الأشخاص المفقودين في خضم النزاعات المسلحة،
    Sachant que la création d'institutions nationales compétentes et le fait d'en assurer le bon fonctionnement peuvent se révéler essentiels pour faire la lumière sur le sort des personnes disparues dans le cadre de conflits armés, UN وإذ تقر بأن إنشاء مؤسسات وطنية مختصة تؤدي عملها على نحو فعال يمكن أن يكون له دور بالغ الأهمية في الكشف عما آل إليه مصير الأشخاص المفقودين في سياق النزاع المسلح،
    Il est apparu que la conception et l'exécution des programmes de réformes exigent la participation régulière d'équipes nationales compétentes, et que ce sont elles qui doivent être aux commandes. UN 47 - وبات من الواضح أن رسم وتنفيذ برامج الإصلاح يتطلبان مشاركة مطردة من جانب أفرقة وطنية مختصة.
    Le Centre coopère avec le PNUD, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et d'autres institutions nationales compétentes et la Jordanie espère pouvoir compter à l'avenir sur leur collaboration accrue. UN ويتعاون المركز مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وغير ذلك من مؤسسات وطنية مختصة ويأمل الأردن أن يستطيع أن يعول على ازدياد التعاون بينها في المستقبل.
    Au total 91 États parties aux conventions de contrôle des drogues ont désigné des autorités nationales compétentes en matière d'assistance juridique mutuelle, d'extradition et de promotion de la coopération pour lutter contre le trafic de drogues. UN وعينت 91 دولة من الدول الأطراف في اتفاقية مراقبة المخدرات سلطات وطنية مختصة في مجال تبادل المساعدة القانونية وتسليم الجناة، وتنشيط التعاون من أجل قمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    C. Renvoi devant les juridictions nationales compétentes des accusés de rang intermédiaire et subalterne UN جيم - إحالة القضايا المشتملة على متهمين من الرتب المتوسطة والدنيا إلى هيئات قضائية وطنية مختصة
    E. Renvoi des accusés de rang intermédiaire et subalterne devant les juridictions nationales compétentes UN جيم - إحالة القضايا المشتملة على متهمين من الرتب المتوسطة والدنيا إلى هيئات قضائية وطنية مختصة
    D. Renvoi des accusés de rang intermédiaire et subalterne devant les juridictions nationales compétentes UN دال- إحالـــــة قضايا تشمل متهمين ذوي رتب متوسطة ودنيا إلى هيئات قضائية وطنية مختصة
    31. Le renvoi, en application de l'article 11 bis du Règlement, des accusés de rang intermédiaire et subalterne devant les juridictions nationales compétentes a été la clef du succès de la stratégie de fin de mandat du Tribunal international. UN 31 - إن لإحالة القضايا التي تشمل متهمين ذوي رتب ومتوسطة ودنيا إلى هيئات قضائية وطنية مختصة وفقا في ذلك للمادة 11 مكررا، دورا محوريا في تنفيذ استراتيجية الإنجاز التي تتبعها المحكمة الدولية.
    Les constatations du Comité sont une base suffisante pour permettre à un tribunal, ou à toute autre autorité nationale compétente, d'accorder ce recours. UN وتعد ملاحظات اللجنة أساساً كافياً يسمح للمحكمة أو لأي سلطة وطنية مختصة أخرى بمنح هذا الحق في التظلم.
    iii) Une substance approuvée par une autorité nationale compétente mais ultérieurement soumise à des restrictions qui en excluent l'usage par une proportion importante des utilisateurs potentiels en raison du risque qu'il comporte. UN ' ٣ ' مادة توافق عليها سلطة وطنية مختصة ويجري فيما بعد إخضاعها لقيود تؤدي الى استبعاد استهلاكها من جانب نسبة كبيرة من المرضى المستهدفين المحتملين لاعتبارات تتصل بمدى سلامتها.
    Il y est fait une place particulièrement importante aux considérations d'ordre juridique et pratique pour l'établissement ou la désignation d'une autorité nationale compétente en relation avec l'article 17 de la Convention. UN وانصب اهتمام خاص على الاعتبارات القانونية والعملية التي ينبغي مراعاتها عند إنشاء أو تعيين سلطة وطنية مختصة في سياق المادة 17 من الاتفاقية.
    La Caisse ne serait amenée à verser à l'organisation qui employait un participant une partie de la prestation due audit participant que si celui-ci avait été condamné au pénal pour l'avoir fraudée et que cela était attesté par une décision de justice finale et exécutoire émanant d'un tribunal national compétent. UN ولكي يدفع الصندوق نسبة من استحقاقات المعاشات التقاعدية للمنظمة العضو، يجب أن يكون المشترك قد حكم عليه بالإدانة بجريمة غش المنظمة التي كان يعمل لديها بناء على حكم نهائي وقابل للتنفيذ صادر عن محكمة وطنية مختصة.
    288. La représentante du Venezuela a exprimé des réserves à propos des mots " à des instances internationales compétentes " à l'article 36, et indiqué que son gouvernement considérait que les accords conclus entre des Etats et des peuples autochtones étaient des accords nationaux et que les différends en la matière devaient être réglés par les organes nationaux compétents. UN ٨٨٢- وأبدت ممثلة فنزويلا تحفظات بشأن عبارة " إلى هيئات دولية مختصة " في المادة ٦٣، وقال إن حكومتها تعتبر الاتفاقات بين الدول والشعوب اﻷصلية اتفاقات وطنية تحسمها هيئات وطنية مختصة.
    L'Association des travailleurs sociaux koweïtiens note qu'il n'existe pas d'institution nationale chargée des cas de violence intrafamiliale. UN 31- وأشارت رابطة الاجتماعيين الكويتية إلى عدم وجود مؤسسة وطنية مختصة بالتعامل مع العنف المنزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد