ii) Nombre accru des pays ayant bénéficié de directives et d'un appui au renforcement des capacités pour le développement et la mise en œuvre de systèmes statistiques nationaux viables | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتلقى التوجيهات والدعم في مجال تنمية القدرات من أجل وضع وتنفيذ نظم إحصائية وطنية مستدامة |
ii) Augmentation du nombre des pays ayant bénéficié de directives et d'un appui au renforcement des capacités pour l'établissement et la mise en œuvre de systèmes statistiques nationaux viables | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتلقى التوجيهات والدعم في مجال تنمية القدرات من أجل وضع وتنفيذ نظم إحصائية وطنية مستدامة |
Le projet du HCR de renforcer la capacité de protection, mis en œuvre au Burundi, au Kenya, en République-Unie de Tanzanie et en Zambie, a contribué au développement de capacités nationales durables en matière de protection. | UN | وأسهم مشروع تعزيز القدرة على الحماية الذي نفذته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي وزامبيا وكينيا، في تنمية قدرات وطنية مستدامة في مجال حماية اللاجئين. |
Notre système d'administration publique, bien que plus efficace aujourd'hui, n'arrive toujours pas à mobiliser les ressources nécessaires et à les allouer effectivement à un développement national durable. | UN | ولا يزال نظام الادارة العامة عندنا، رغم أنه أصبح أكثر كفاءة اﻵن، غير قادرة على تعبئة موارد كافية وتخصيصها بفعاليــة لتحقيق تنمية وطنية مستدامة. |
Pour créer les conditions nécessaires à la réalisation effective du droit de tous au logement, le Gouvernement d'unité nationale prévoit de mettre en place une stratégie nationale durable en matière de logement. | UN | وبغية خلق الظروف التي ستؤدي إلى اﻹعمال الفعلي للحق في اﻹسكان للجميع، تخطط الحكومة لوضع استراتيجية وطنية مستدامة للسكن. |
Ils ont entravé la mise en place d'institutions nationales viables et la fourniture d'une assistance économique et sociale. | UN | كما أدت إلى إعاقة إنشاء مؤسسات وطنية مستدامة وإيصال المساعدة الاقتصادية والاجتماعية. |
Ces dialogues pour la Terre consistent en échanges fructueux entre des milliers de participants œuvrant pour la réalisation d'objectifs nationaux durables. | UN | وتنطوي حوارات الأرض هذه على تبادل مفيد للمعلومات فيما بين آلاف المشاركين الذين يعملون من أجل تحقيق أهداف وطنية مستدامة. |
ii) Augmentation du nombre de pays ayant bénéficié de directives et d'un appui au renforcement des capacités pour l'établissement et la mise en œuvre de systèmes statistiques nationaux viables | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتلقى التوجيهات والدعم في مجال تنمية القدرات من أجل إنشاء وتشغيل نظم إحصائية وطنية مستدامة |
Les États devraient être invités à établir des plans d'action nationaux viables pour l'éducation aux droits de l'homme, notamment en mobilisant des ressources suffisantes. | UN | وينبغي أن يطلب إلى الدول وضع خطط عمل وطنية مستدامة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك توفير الموارد الكافية. |
ii) Augmentation du nombre des pays ayant bénéficié de directives et d'un appui au renforcement des capacités pour l'établissement et la mise en œuvre de systèmes statistiques nationaux viables | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتلقى مبادئ توجيهية وتحصل على الدعم في مجال تنمية القدرات من أجل وضع وتنفيذ نظم إحصائية وطنية مستدامة |
Il est nécessaire de cartographier et de surveiller l'extension géographique de la dégradation des terres et de la désertification pour comprendre le phénomène et élaborer une stratégie et des programmes nationaux viables susceptibles de le combattre et d'en atténuer l'impact. | UN | فتحديد ورصد الامتداد المكاني لتدهور الأراضي والتصحر ضروري لفهم الظاهرة ووضع استراتيجية وبرامج وطنية مستدامة لمكافحتها والتخفيف من آثارها. |
Les pays qui ont reçu une aide pour se doter de formateurs nationaux dans ces domaines disposent maintenant de capacités nationales durables pour former à l'avenir leurs propres agents de détection et de répression à la conduite des enquêtes financières et aux autres aspects de la lutte contre les flux financiers illicites. | UN | وأصبحت البلدان التي حصلت على مساعدة في تنمية قدرات مدربيها الوطنيين في مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب تمتلك الآن قدرة وطنية مستدامة تُؤهلها لأن تتولى مستقبلا تدريب ممارسي إنفاذ القانون على إجراء التحقيقات المالية وغيرها من المسائل المرتبطة بمكافحة التدفُّقات المالية غير المشروعة. |
Créer des capacités nationales durables | UN | بناء قدرة وطنية مستدامة |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Programme alimentaire mondial contribueraient également à ce programme d'ensemble, qui serait axé sur le déminage des routes principales et la création de capacités nationales durables. | UN | وستساهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي أيضا في هذا البرنامج العام، الذي سيركز على تطهير الطرقات الرئيسية واستحداث قدرات وطنية مستدامة. |
Il a pour objectif de doter la Bosnie-Herzégovine d'un mécanisme national durable chargé de traiter tous les aspects ayant trait à la question des personnes disparues du fait du conflit en Bosnie. | UN | والغرض من المعهد هو تزويد البوسنة والهرسك بآلية وطنية مستدامة لمعالجة جميع الجوانب المتعلقة بقضية المفقودين نتيجة للصراع في البوسنة. |
Le développement d'un programme national durable de collecte de données est de toute évidence une priorité ambitieuse pour bien des pays en développement d'Asie et du Pacifique. | UN | 30 - من الواضح أن بناء برامج وطنية مستدامة لجمع البيانات يشكل أولوية محفوفة بالصعوبات بالنسبة لكثير من البلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Elle a encouragé le Nigéria à concevoir une politique nationale durable en matière de personnes déplacées. | UN | وشجعت صربيا وضع سياسة وطنية مستدامة بشأن المشردين داخليا. |
L’objectif principal du programme demeure la mise en place d’une capacité nationale durable de déminage; toutefois, son statut demeure incertain en raison de l’insuffisance des contributions des donateurs. | UN | ولا يزال الهدف العام للبرنامج هو إيجاد قدرة وطنية مستدامة في مجال إزالة اﻷلغام؛ إلا أن وضع البرنامج لا يزال مقلقلا بسبب النواقص في الدعم الذي يتلقاه من المانحين. |
On considère que, dans l'idéal, l'assistance technique de l'ONU devrait permettre de mettre en place des capacités nationales viables dans le domaine du déminage dans un délai de 24 mois; néanmoins, une aide de plus longue durée peut s'imposer pour des raisons politiques, techniques ou financières. | UN | ومن الناحية النموذجية، يعتقد أن المساعدة التقنية المقدمة من اﻷمم المتحدة ينبغي أن تجعل من الممكن إنشاء قدرة وطنية مستدامة في مجال عمليات اﻷلغام في غضون ٢٤ شهرا وإن كانت الاعتبارات السياسية والتقنية والمالية يمكن أن تفرض أحيانا فترات أطول من فترات المساعدة. |
L'aide des pays développés et de la communauté internationale en faveur du renforcement des capacités devrait être encouragée afin de permettre aux pays en développement de mettre en œuvre des stratégies nationales viables en matière de ressources humaines, de science et de technique. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي تعزيز المساعدات المقدمة من البلدان المتقدمة والمجتمع الدولي في مجال بناء القدرات، لكي تتمكن البلدان النامية من تنفيذ استراتيجيات وطنية مستدامة مخصصة للموارد البشرية وللعلم والتكنولوجيا. |
Cela conduit inévitablement à des généralisations et confirme qu'il faut réaliser des études plus nombreuses sur l'abus de drogues et mettre en place des systèmes nationaux durables d'information sur les drogues. | UN | ويؤدي ذلك حتما إلى وجود بعض التعميمات، ويؤكد الحاجة إلى إجراء المزيد من الدراسات عن تعاطي المخدرات وإلى إقامة نظم وطنية مستدامة لمعلومات المخدرات. |
a) Aider les pays de la région à acquérir ou développer les capacités statistiques nationales permanentes dont ils ont besoin pour prendre leurs décisions en connaissance de cause, planifier, exécuter les programmes et suivre les progrès réalisés. | UN | )أ( تعزيز قدرة بلدان المنطقة على إحراز التقدم، أو مزيد منه، نحو بناء قدرات إحصائية وطنية مستدامة ﻷغراض القيام، عن فهم للموضوع، بوضع السياسات وتخطيط البرامج وتنفيذها ورصد التقدم. |
1. Mise au point de programmes d'action nationaux de mise en valeur durable des sources d'énergie au service de l'agriculture et du développement rural | UN | ١ - وضع برامج عمل وطنية مستدامة للطاقة من أجل الزراعة والتنمية الريفية |