ويكيبيديا

    "وطنية مكلفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • national chargé
        
    • nationale chargée
        
    • nationaux chargés
        
    • nationales coûteuses
        
    • nationaux coûteux
        
    Le Gouvernement kényan a mis en place un comité national chargé de préparer la septième session de la Conférence des Parties. UN شكلت حكومة كينيا لجنة تحضيرية وطنية مكلفة بالتحضير للدورة السابعة لمؤتمر الأطراف.
    De son côté, la Fédération de Russie a créé un Comité national chargé de préparer l’Année. UN ٦٨ - وقد أنشأت روسيا من جانبها لجنة وطنية مكلفة باﻹعداد لهذه السنة.
    Le Gouvernement de la République de Namibie a mis en place un comité national chargé de préparer la onzième session de la Conférence des Parties. UN شكلت حكومة جمهورية ناميبيا لجنة تحضيرية وطنية مكلفة بالتحضير للدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف.
    i) En désignant l'autorité nationale chargée de mettre en œuvre les politiques et mesures d'adaptation, entre autres celles portant sur la réduction et la gestion des risques; UN تحديد هيئة وطنية مكلفة بتنفيذ سياسات وإجراءات التكيف التي تشمل الحد من المخاطر وإدارتها؛
    Une Commission nationale chargée de l'élaboration dudit code a été mise en place à cet effet. UN وقد أُنشئت لهذا الغرض لجنة وطنية مكلفة بوضع القانون المذكور.
    Face à cette situation, les pays ont mis en place des organes nationaux chargés de lutter contre la discrimination et de mener des enquêtes sur les plaintes de discrimination. UN وإزاء هذه الحالة، أنشأت البلدان هيئات وطنية مكلفة بالتصدي للتمييز والتحقيق في ادعاءات التمييز.
    L'exemple offert par la Suède montre que, même lorsqu'il s'agit d'un programme nucléaire d'assez grande envergure, le recours à un marché international qui fonctionne bien s'est révélé être plus avantageux que des initiatives nationales coûteuses, incertaines et contestables. UN 11 - ويبيّن المثال السويدي أنه حتى عندما يتعلق الأمر ببرنامج نووي وطني ضخم نسبيا، فإن الاعتماد على سوق دولية حسنة الاشتغال له محاسن أكبر من محاسن تنفيذ مخططات وطنية مكلفة وذات قيمة غير مؤكدة.
    Le Gouvernement argentin a mis en place un comité national chargé de préparer la neuvième session de la Conférence des Parties. UN شكلت حكومة الأرجنتين لجنة تحضيرية وطنية مكلفة بالتحضير للدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف.
    Le Gouvernement espagnol a mis en place un comité national chargé de préparer la huitième session de la Conférence des Parties. UN شكلت حكومة إسبانيا لجنة تحضيرية وطنية مكلفة بالتحضير للدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف.
    Elle s'y prépare déjà à travers la mise en place d'un comité national chargé d'organiser les manifestations commémoratives à la faveur desquelles son peuple vivra, en communion avec les autres peuples des Nations Unies, l'intensité du message d'espoir que porte notre Organisation. UN وهي تقوم بالفعل باﻹعداد لذلك من خلال إنشاء لجنة وطنية مكلفة بتنظيم الاحتفالات التذكارية، وعن طريقها سيلمس شعبها، بالاشتراك مع شعوب اﻷمم المتحدة اﻷخرى، قوة رسالة اﻷمل التي تحملها منظمتنا.
    Elle a, d'ores et déjà, créé un Comité national chargé de coordonner ces préparatifs et de veiller à ce que les femmes mettent pleinement à profit l'occasion qui leur est offerte de faire entendre leurs voix et leurs revendications à l'échelon national. UN ولقد عملت على إنشاء لجنة وطنية مكلفة بتنسيق هذه اﻷعمال التحضيرية والحرص على أن تستفيد المرأة استفادة تامة من هذه المناسبة المتاحة لها ﻹسماع صوتها وﻹعلان مطالبها على المستوى الوطني.
    3. Met en place un comité national chargé de suivre les différentes résolutions de l'ONU sur l'embargo imposé à l'UNITA et d'en contrôler la pleine exécution; UN 3 - إنشاء لجنة وطنية مكلفة بمتابعة مختلف قرارات الأمم المتحدة بشأن الحظر المفروض على يونيتا ومراقبة تنفيذها بالكامل.
    Un comité national chargé de la prévention du trafic et de l’abus de drogues a été créé en vue de coordonner les activités en matière de prévention et de formation et de fournir des conseils. UN كما أنشئت لجنة وطنية مكلفة بمنع الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها من أجل تنسيق اﻷنشطة المتعلقة بالوقاية والتدريب وإسداء النصائح.
    Un projet de décret portant création d'une commission nationale chargée de la lutte contre le terrorisme international a été élaboré. UN وقد أعد مشروع مرسوم يتعلق بإنشاء لجنة وطنية مكلفة بمكافحة الإرهاب الدولي.
    La Fédération de Russie devrait se doter à la fin de 2004 d'une instance nationale chargée d'aligner le droit interne sur les dispositions de cette convention. UN ولاحظ أن الاتحاد الروسي ستتوفر لديه هيئة وطنية مكلفة بتكييف القانون الداخلي لأحكام تلك الاتفاقية في نهاية سنة 2004.
    Des activités ont été menées pour former une équipe nationale chargée de la question ainsi que pour examiner les progrès de l'institution. UN ونُظمت أنشطة عديدة ستتيح تشكيل فرقة وطنية مكلفة بهذه المسألة، وكذلك باستعراض التقدم المحرز في المؤسسات.
    Il faut ajouter à cela l'élaboration d'une politique de la famille et la création d'une direction nationale chargée de la mise en œuvre de cette politique. UN وينبغي أن نذكر في هذا الصدد وضع سياسة متعلقة بالأسرة وإنشاء مديرية وطنية مكلفة بتنفيذ تلك السياسة.
    La création d'une commission technique nationale chargée d'exécuter le programme élargi de vaccination de l'OMS, l'UNICEF, la Coopération chinoise et italienne; UN إنشاء لجنة تقنية وطنية مكلفة بتنفيذ برنامج التلقيح الموسع لمنظمة الصحة العالمية، بشراكة مع اليونيسيف، والوكالتين الصينية والإيطالية للتعاون؛
    F. Existe-t-il des institutions ou des mécanismes nationaux chargés de veiller au respect des droits de l'homme ? UN واو- هل توجد أية مؤسسات أو آليات وطنية مكلفة برصد ممارسة حقوق اﻹنسان؟
    Les BCN sont des organismes nationaux chargés de la liaison avec les autres BCN et le secrétariat général : cette structure marque l'originalité d'Interpol. UN والمكتب المركزي الوطني هو هيئة وطنية مكلفة بشؤون الاتصال مع المكاتب المركزية الوطنية اﻷخرى ومع اﻷمانة العامة: وهذه سمة أصلية في هيكل الانتربول.
    L'exemple offert par la Suède montre que, même lorsqu'il s'agit d'un programme nucléaire d'assez grande envergure, le recours à un marché international qui fonctionne bien s'est révélé être plus avantageux que des initiatives nationales coûteuses, incertaines et contestables. UN 11 - ويبيّن المثال السويدي أنه حتى عندما يتعلق الأمر ببرنامج نووي وطني ضخم نسبيا، فإن الاعتماد على سوق دولية حسنة الاشتغال له محاسن أكبر من محاسن تنفيذ مخططات وطنية مكلفة وذات قيمة غير مؤكدة.
    Comme en témoigne l'expérience de la Suède, même dans le cas d'un programme nucléaire national relativement important, le recours à un marché international bien portant s'avère plus avantageux que le lancement de dispositifs nationaux coûteux et incertains. UN وكما أثبتت تجربة السويد، أنه حتى في حالة الاضطلاع ببرنامج نووي وطني كبير إلى حد ما، ثبت أن الاعتماد على حسن أداء السوق الدولية أكثر فائدة من الشروع في خطط وطنية مكلفة وغير مؤكدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد