:: Création du Centre national de protection des infrastructures primordiales | UN | :: إنشاء مركز وطني لحماية البنى التحتية الحيوية. |
Ce projet contribuera à la mise en place d'un système national de protection des droits de l'homme intégrant les principales institutions nationales. | UN | ومن المرتقب أن يسهم ذلك المشروع في وضع نظام وطني لحماية حقوق الإنسان تشارك فيه المؤسسات الوطنية الرئيسية. |
Les atouts de la candidature de la République de Lituanie tiennent au fait que le pays a procédé à une profonde réforme de ses institutions et mis en place un système national de protection des droits de l'homme. | UN | تكمن قوة ترشيح جمهورية ليتوانيا في تجربتها الشاملة في الإصلاح العميق وفي التوصل إلى نظام وطني لحماية حقوق الإنسان. |
Le Guatemala dispose d'un Conseil national pour la protection des personnes âgées qui consulte la société civile et les organisations de personnes âgées pour l'élaboration des politiques. | UN | ويوجد في غواتيمالا مجلس وطني لحماية المسنين، يتشاور مع المجتمع المدني ومنظمات المسنين في صنع سياساته. |
La Mission, qui était composée de représentants de plusieurs organisations internationales, au nombre desquelles la CSCE et le Conseil de l'Europe, a consulté la Lettonie sur l'élaboration d'un programme national pour la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | وهذه البعثة التي تضمنت ممثلين لعدة منظمات دولية، بما في ذلك مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا ومجلس اوروبا، قد تشاورت مع لاتفيا بشأن تطوير برنامج وطني لحماية حقوق الانسان والنهوض بها. |
Procéder à l'adoption en temps opportun d'une législation nationale pour la protection des enfants et veiller à l'application de cette législation. | UN | القيام باعتماد تشريع وطني لحماية الطفل في الوقت المناسب، وضمان تنفيذ هذا التشريع. |
Mentionnant ensuite le paragraphe 66 du rapport, la représentante du Venezuela indique que son pays dispose d'un système judiciaire national de protection des droits de l'homme, structuré et fonctionnant parfaitement. | UN | وتطرقت بعد ذلك إلى الفقرة 66 من التقرير، وقالت إن بلادها لديها نظام قضائي وطني لحماية حقوق الإنسان يعمل بكفاءة. |
La Slovaquie élabore actuellement un programme national de protection des personnes âgées qui devrait être adopté en 1999. | UN | وتخطط سلوفاكيا لاعتماد برنامج وطني لحماية كبار السن في عام ١٩٩٩. |
Le décret a servi de base à l'élaboration d'un programme national de protection des journalistes. | UN | وشكّل هذا الاتفاق أساساً لإعداد برنامج وطني لحماية الصحفيين. |
Le décret a servi de base à l'élaboration d'un programme national de protection des journalistes. | UN | وشكّل هذا الاتفاق أساساً لإعداد برنامج وطني لحماية الصحفيين. |
Ce cours de formation s'est inscrit dans un projet plus large visant à faciliter l'établissement et le renforcement d'un système national de protection des droits de l'homme, dirigé par des Iraquiens et contrôlé par eux. | UN | وتشكل الدورة التدريبية جزءا من مشروع أكبر يرمي لدعم التنمية وتعزيز نظام وطني لحماية حقوق ألإنسان تقوده وتملكه العراق. |
Enfin, des travaux sont en cours afin de mettre en œuvre à partir de 2009 un programme national de protection de l'enfant. | UN | وأخيرا، تم البدء بأنشطة ستُتوج بالشروع عام 2009 في العمل ببرنامج وطني لحماية الأطفال. |
Concernant la justice transitionnelle, la Belgique a demandé où en étaient les plans du Pérou en vue de la création d'un programme national de protection des témoins. | UN | وفيما يتعلق بالعدالة الانتقالية، استفسرت بلجيكا عن خطط بيرو فيما يتعلق بإنشاء برنامج وطني لحماية الشهود. |
Je m'enorgueillis que la Lettonie soit l'un des premiers pays à s'être montrée consciente des responsabilités qui lui incombaient en élaborant un programme national pour la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | إنني فخور بأن لاتفيا من بين أوائل البلدان التي دللت على ادراكها لمسؤولياتها بإنشاء برنامج وطني لحماية حقوق الانسان والنهوض بها. |
Le Gouvernement prévoit également d'établir un centre national pour la protection des femmes iraquiennes contre la violence, qui sera placé sous la supervision directe du Premier ministre, ainsi que des centres d'assistance et d'orientation pour les femmes. | UN | وتعتزم الحكومة أيضاً إنشاء مركز وطني لحماية المرأة العراقية من العنف، وسيخضع ذلك المركز للإشراف المباشر لرئيس الوزراء، فضلاً عن تقديم المساعدة والتوجيه للنساء. |
109. Un Conseil national pour la protection de l'enfance a été établi dans le cadre de l'Office public de la protection de l'enfance. | UN | 109- وأنشئ مجلس وطني لحماية الطفل بمعيّة الوكالة الحكومية لحماية الطفل. |
Un Conseil national pour la protection des droits des enfants a été mis en place : il s'agit d'un organe consultatif chargé d'identifier et d'examiner les problèmes qui nuisent à la survie, à la protection et à l'épanouissement de l'enfant. | UN | وأنشئ مجلس وطني لحماية حقوق الأطفال بوصفه هيئة استشارية لتبين ومعالجة القضايا التي تسيء إلى بقاء الأطفال وحمايتهم ونمائهم. |
Dès 1991, immédiatement après le Sommet mondial pour les enfants de 1990, un plan d'action national pour la protection et les soins accordés aux enfants a été promulgué. | UN | ومنذ العام 1991، وفي أعقاب القمة العالمية للأطفال المعقودة في العام 1990، اعتمدت الدولة برنامج عمل وطني لحماية ورعاية الأطفال. |
:: Au Congo, la Fondation et les ONG locales ont élaboré un processus par le biais de consultations avec les populations autochtones pour permettre l'adoption d'une loi nationale pour la protection et la promotion des droits des populations autochtones. | UN | :: في الكونغو حددت المنظمة والمنظمات غير الحكومية المحلية، من خلال التشاور مع الشعوب الأصلية، عملية للمساعدة في سنّ قانون وطني لحماية وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية. |
Au Cameroun, les initiatives du Gouvernement et d'organisations de la société civile et l'appui technique du Centre ont mené à l'adoption, en avril 2010, d'une loi nationale protégeant les droits des personnes handicapées, largement conforme à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 57 - وفي الكاميرون، اُعتمد في نيسان/أبريل 2010، في أعقاب مبادرات قامت بها الحكومة ومنظمات المجتمع المدني، بدعم تقني من المركز، قانونٌ وطني لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ويتسق هذا القانون إلى حد كبير مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il a demandé des informations sur les politiques spécifiques de protection des enfants et a recommandé d'adopter une législation nationale pour protéger leurs droits. | UN | وطلب معلومات عن سياسات معينة لحماية الأطفال، وأوصى بسن تشريع وطني لحماية حقوقهم. |
Le Brésil a recommandé au Pérou d'envisager d'élaborer une politique nationale pour la protection des défenseurs des droits de l'homme qui prévoirait l'établissement d'un système national visant à protéger les défenseurs des droits de l'homme et les témoins. | UN | وأوصت البرازيل بيرو بأن تنظر في وضع سياسة وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، يمكن أن يكون قوامها إنشاء نظام وطني لحماية الشهود والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Elle a obtenu du Gouvernement qu'il s'engage à prendre les mesures nécessaires pour établir une législation nationale de protection de l'enfance. | UN | وحصلت على تعهد من الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة لوضع إطار تشريعي وطني لحماية الأطفال. |