ويكيبيديا

    "وطني معني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • national sur
        
    • nationale sur
        
    • national pour
        
    • national chargé
        
    • national des
        
    • nationale chargée
        
    • nationale contre
        
    La Mission collaborera aussi avec un groupe consultatif national sur l'état de droit comprenant une douzaine de membres représentant divers secteurs de la population congolaise. UN وسوف تعمل البعثة أيضا مع فريق استشاري وطني معني بسيادة القانون يتألف من قرابة 12 عضوا، يمثلون قطاعا شاملا من سكان الكونغو.
    Un Conseil national sur les personnes âgées a été créé pour s'occuper des besoins des femmes et des hommes âgés. UN أنشئ مجلس وطني معني بالمسنين لتلبية احتياجات المسنين من النساء والرجال.
    Après Copenhague, une conférence nationale sur la pauvreté a été tenue en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وبعد كوبهاغن عقد مؤتمر وطني معني بالفقر، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Le Comité intérimaire a proposé de créer le moment venu une coalition nationale sur le renforcement des droits des victimes. Cet organisme serait chargé de superviser l'application du programme d'aide aux victimes. UN وتقترح اللجنة المؤقتة إنشاء ائتلاف وطني معني بتمكين الضحايا في نهاية المطاف، على أن يُعهد لهذه الهيئة بمهمة اﻹشراف على تنفيذ برنامج تمكين الضحايا بالمشاركة مع اللجنة الوطنية للبرلمانيات.
    Un Conseil national pour les personnes âgées affilié au Département de la santé a été créé pour répondre aux besoins des hommes et femmes âgés du Samoa. UN وقد أنشئ مجلس وطني معني بالمسنين مرتبط بدائرة الصحة لتلبية احتياجات المسنين من الرجال والنساء في ساموا.
    Il accueille avec satisfaction l'annonce de la création d'un conseil national pour les enfants à cette fin, et se félicite de la mise en place du Comité directeur national sur les orphelins et les enfants vulnérables en 2000. UN وترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأنه سيتم لهذا الغرض إنشاء مجلس وطني معني بالطفل، كما ترحب بإنشاء لجنة توجيهية وطنية معنية باليتامى والأطفال المستضعفين في عام 2000.
    Les droits des personnes handicapées sont inscrits dans la Constitution kényane, et un Conseil national chargé des personnes handicapées a été créé. UN وأشار إلى أن الدستور يتضمن أحكاما خاصة بحقوق المعوقين، وأنه تم إنشاء مجلس وطني معني بشؤون الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il existe cinq partis politiques et syndicats de femmes et un Conseil national des femmes a été créé en 1999. UN وهناك خمسة أحزاب ونقابات عمل نسائية، كما تم إنشاء مجلس وطني معني بالمرأة في عام 1999.
    À ce titre, un premier programme national sur le sida a été mis en place. UN وفي ذلك الصدد، جرى إعداد أول برنامج وطني معني بالإيدز.
    Mme Aouij se félicite de la création par les Pays-Bas d'un rapporteur national sur la traite des êtres humains tout en encourageant d'autres pays européens à faire de même. UN 23 - السيدة أويج: عبرت عن ثنائها على هولندا لإنشائها وظيفة مقرر وطني معني بالاتجار في الأشخاص، وشجعت البلدان الأوروبية الأخرى على أن تحذو حذو هولندا.
    La Malaisie a tenu la promesse prise à Beijing, celle de créer un Conseil consultatif national sur les enfants en Malaisie, tout comme nous avons concrétisé notre engagement de faire venir 12 enfants de la Malaisie à cette session extraordinaire. UN وقد بـرّت ماليزيا بالوعد الذي قطعته في بيجين لإنشاء مجلس إرشادي واستشاري وطني معني بالأطفال، مثلما وفـَّـينا التزامنا باستقدام 12 من أطفالنا من ماليزيا إلى هذه الدورة الاستثنائية اليوم.
    Un programme de PCIME au niveau de la collectivité est en cours d'élaboration et d'exécution dans l'ensemble du pays. On a constitué un groupe de travail national sur l'alimentation et la nutrition chargé d'examiner le projet de stratégie nationale. UN ويجري وضع برنامج للإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة على صعيد المجتمع المحلي، وتنفيذه في جميع أنحاء البلد، وشُكل فريق عام وطني معني بالأغذية والتغذية لاستعراض مشروع الاستراتيجية الوطنية.
    Elle a pris acte des mesures adoptées, comme par exemple la création d'un centre national sur la cybercriminalité et la ratification de la Convention du Conseil de l'Europe sur la cybercriminalité. UN وأشارت إلى ما تم اتخاذه من تدابير، مثل إنشاء مركز وطني معني بجرائم الإنترنت والتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بجرائم الإنترنت.
    On note donc avec une satisfaction particulière que la Commission électorale indépendante a organisé, après la visite de la Mission en Afrique du Sud, une conférence nationale sur les programmes de formation des électeurs à l'intention des femmes. UN ولذلك يلاحظ بارتياح خاص أن هذه اللجنة قامت، بعد أن أنهت البعثة زيارتها إلى جنوب افريقيا، بتنظيم مؤتمر وطني معني ببرامج تثقيف الناخبين ومخصص للمرأة.
    Ce programme a été l'aboutissement de la Conférence nationale sur la pauvreté qu'il a organisée en mai 1995, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement. UN وكان البرنامج نتيجة مؤتمر وطني معني بالفقر عقد في أيار/ مايو ١٩٩٥، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La Division a également donné des conseils pour l'organisation d'une conférence nationale sur les personnes déplacées en Libye à l'initiative du Gouvernement, conférence qui n'a pas encore eu lieu. UN وقدمت الشعبة أيضاً المشورة بشأن مقترح يتعلق بعقد مؤتمر وطني معني بالتشرد الداخلي في ليبيا تنظمه الحكومة، ولكن لم يُعقد المؤتمر بعد.
    Un centre national pour les droits de l'homme élabore et présente les rapports périodiques de l'Ouzbékistan aux six principaux organes conventionnels des Nations Unies; il est également chargé de promouvoir l'information relative aux droits de l'homme. UN وقد قام مركز وطني معني بحقوق الإنسان بإعداد وتقديم تقارير حكومتها الدورية إلى هيئات الأمم المتحدة الست المنشأة بموجب معاهدات معنية بحقوق الإنسان، وشجع المركز نشر ثقافة حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, un institut national pour les droits des personnes âgées a été créé en 2002. UN 130- وقد أنشئ في عام 2002 معهد وطني معني بحقوق المسنين.
    Cependant, dans le cadre des efforts nationaux déployés pour veiller à un financement durable, la Commission de lutte contre le sida a présenté un document au cabinet en vue de mobiliser et d'établir un fonds national pour la lutte contre le sida. UN غير أن اللجنة المعنية بالإيدز قدمت مشروعا إلى الحكومة، في إطار الجهد الوطني لكفالة استدامة التمويل، يتعلق بتعبئة وإنشاء صندوق وطني معني بالإيدز.
    Le Conseil était déjà institutionnalisé dans la mesure où les candidats à la prochaine élection présidentielle envisageaient plusieurs structures administratives possibles pour un bureau national chargé des questions féminines. UN وقد تم بالفعل إضفاء الطابع المؤسسي على المجلس الى الدرجة التي تجعل المرشحين الحاليين في الانتخابات الرئاسية ينظرون في أمر إنشاء هياكل إدارية مختلفة من أجل مكتب وطني معني بشؤون المرأة.
    Je demanderai instamment au Conseil de sécurité d'exiger la mise en oeuvre concrète des dispositions de l'Accord de Pretoria concernant la création d'un Observatoire national des droits de l'homme et d'une Commission Vérité et réconciliation. RCD-Goma UN وإننـي أحث مجلس الأمن على الدعوة إلى التنفيذ الفعال لأبواب اتفاق بريتوريا التي تدعو إلى إنشاء مرصد وطني معني بحقوق الإنسان ولجنة لتقصي الحقيقة وللمصالحة.
    Pour mieux répondre aux besoins de nos enfants, une loi a été promulguée en 2005 réprimant la traite d'êtres humains, et une Équipe spéciale contre la traite d'êtres humains et une Équipe spéciale nationale chargée des orphelins et des enfants vulnérables ont été constituées. UN ولمواصلة تلبية احتياجات أطفالنا، صدر قانون بشأن الاتجار بالبشر عام 2005 وأنشئ فريق عمل بشأن المتاجرة بالأشخاص وفريق عمل وطني معني باليتامى والأطفال المعرَّضين للخطر.
    Parfois, le lancement d'un nouveau conseil national de lutte contre le sida dans le cadre d'une riposte nationale contre le sida complexe et hautement politisée a créé des tensions et des frustrations chez les divers intervenants, qui dans certains cas ont retiré leur appui. UN فإنشاء آلية وليدة تتمثل في مجلس وطني معني بالإيدز وتحويلها إلى استجابة وطنية معقدة وبالغة التسييس في مجال مكافحة الإيدز قد تسببا في حدوث توترات وإحباطات في أوساط جهات مختلفة من أصحاب المصلحة، وهو ما أدى في بعض الحالات إلى فقدان تأييدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد