ويكيبيديا

    "وطويل الأجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et à long terme
        
    • et durable
        
    • sur le long terme
        
    • et de longue haleine
        
    • et durablement
        
    • dans le long terme
        
    • à long terme et
        
    • et de longue durée
        
    Les donateurs doivent s'engager sans plus attendre à fournir une aide plus prévisible et à long terme. UN وتمس الحاجة إلى إشراك مقدمي المساعدة الإنمائية على نحو قابل للتنبؤ وطويل الأجل.
    Ces MAAN ont été présentées suivant des perspectives à court, à moyen et à long terme. UN وبُينت إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً هذه من منظور قصير ومتوسط وطويل الأجل.
    Dans l'aide qu'elle apporte en matière de lutte contre le terrorisme, l'Union européenne veille à suivre une démarche globale et à long terme. UN والاتحاد الأوروبي في تقديم مساعداته في مجال مكافحة الإرهاب يلتزم بنهج شامل وطويل الأجل.
    Le pays était dans une situation de crise humanitaire et de sous-développement aigus et avait besoin d'une assistance beaucoup plus conséquente, fournie sur une base prévisible et durable. UN والبلد يواجه تحديات إنسانية وإنمائية عصيبة ويحتاج إلى مساعدة أوسع نطاقاً من ذي قبل تقدم على أساس مستدام وطويل الأجل.
    :: Les activités doivent être modulables et financées sur le long terme. UN :: تمس الحاجة لأن تكون الأنشطة قابلة للتوسيع ولأن يكون لها تمويل مطرد وطويل الأجل
    Un problème qui exige une solution immédiate et à long terme est le changement climatique. UN وتغير المناخ أحد التحديات التي تتطلب حلاً فورياً وطويل الأجل.
    Une solution viable et à long terme nécessitait que chaque pays agisse et que les consommateurs et producteurs de produits de base, dans les pays en développement comme dans les pays développés, prennent des mesures en commun. UN وذكروا أن أي حل سليم وطويل الأجل يستلزم إجراءات من جانب فرادى البلدان وإجراءات مشتركة من جانب مستهلكي السلع الأساسية ومنتجيها من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    La Charte fonde une conception de vaste portée et à long terme de la prévention des conflits, qui repose sur une notion élargie de la paix et de la sécurité, où l'être humain occupe une position centrale. UN ويقدم الميثاق الأساس لنهج شامل وطويل الأجل لمنع الصراعات اعتمادا على مفهوم موسع للسلام والأمن، يتخذ الإنسان محورا له.
    L'âge des intéressés, l'ordre de ces événements et la façon dont ils se déroulent ont des répercussions immédiates et à long terme sur l'hygiène sexuelle et la santé en matière de procréation des individus. UN وتوقيت هذه الأحداث وتعاقبها والسياق الذي تتم فيه له تأثير فـوري وطويل الأجل على الصحة الجنسية والإنجابية للأفراد.
    Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) et d'autres entités ont souligné qu'il importait que les entités prennent des engagements systématiques et à long terme. UN وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية وكيانات أخرى إلى أهمية التزام المنظمات بالقضية التزاما متسقا وطويل الأجل.
    Il estime également indispensable de réformer le système de la présidence et de continuer à s'interroger sur l'organisation idéale du Forum à moyen et à long terme. UN وترى اليابان كذلك أن من المهم إصلاح نظام الرئاسة ومواصلة استكشاف الشكل الأمثل للمنظمة من منظور متوسط وطويل الأجل.
    Certains États ont exprimé leur désir de trouver une solution globale et à long terme à la question nucléaire iranienne. UN وأعربت دول عن رغبتها في إيجاد حل شامل وطويل الأجل للمسألة النووية الإيرانية.
    En tant qu'organisation non gouvernementale dédiée à l'autonomisation des personnes et des communautés, Dianova International lance un appel pour un investissement coordonné et à long terme contre la pauvreté. UN إن منظمة ديانوفا الدولية، بوصفها منظمة غير حكومية تكرس جهودها نحو التمكين للأفراد والمجتمعات المحلية، توجه نداء من أجل الاستثمار بشكل منسق وطويل الأجل في مكافحة الفقر.
    Elle avait commencé à modifier la loi et entrepris d'élaborer un programme de réforme de l'enseignement à moyen et à long terme pour 2020. UN وبدأت في تعديل القانون وفي عملية لصياغة برنامج إصلاح متوسط الأجل وطويل الأجل لعام 2020.
    Il est nécessaire de ne pas relâcher l'engagement si nous voulons mettre en place un système de relèvement durable et à long terme des populations et des régions touchées. UN إن الالتزام الراسخ هو أمر ضروري إذا أردنا إنشاء نظام مستدام وطويل الأجل لإنعاش الشعوب والمناطق المتضررة.
    Pour être efficace, il doit être souple et à long terme; les fonds affectés à la réintégration sont trop souvent alloués par tranches annuelles; UN ولكي يكون التمويل فعالا، يجب أن يكون مرنا وطويل الأجل. وفي أغلب الأحيان، يصمم تمويل إعادة الإدماج على شرائح سنوية.
    Le pays était dans une situation de crise humanitaire et de sous-développement aigus et avait besoin d'une assistance beaucoup plus conséquente, fournie sur une base prévisible et durable. UN ويواجه البلد تحديات إنسانية وإنمائية عصيبة ويحتاج إلى مساعدة أوسع نطاقاً من ذي قبل تقدم على أساس مستدام وطويل الأجل.
    Cette transition exigera de la communauté internationale un engagement profond sur le long terme en matière d'investissement, d'innovation et de diffusion de techniques et de pratiques à la fois plus propres et plus économes. UN وسيستلزم التحول التزاما دوليا عميقا وطويل الأجل بالاستثمار في التكنولوجيات والممارسات الأنظف وابتكارها ونشرها.
    L'édification d'une société dans laquelle toutes les communautés puissent coexister en paix reste un défi épineux et de longue haleine pour le Kosovo. UN ولا يزال بناء مجتمع تعيش فيه جميع الطوائف جنبا إلى جنب في سلام يشكل تحديا صعبا وطويل الأجل بالنسبة لكوسوفو.
    Pour que la situation évolue véritablement et durablement en faveur des femmes, une approche participative intégrée à long terme était nécessaire à l'échelon local et au niveau des politiques et des institutions. UN ومن أجل تحقيق تغيير فعال ومستدام لصالح المرأة، لا بد من نهج تشاركي ومتكامل وطويل الأجل على الصعيد المحلي، وعلى مستوى السياسات والمؤسسات، لضمان تحقيق التغييرات اللازمة.
    Une approche pour le long terme est nécessaire; elle ne doit pas se limiter à la formation mais consister aussi à s'engager résolument et dans le long terme aux côtés des institutions nationales. UN ويلزم نهج أطول أجلا، يمتد إلى ما هو أبعد من التدريب، ويمضي تجاه تعامل مكثف وطويل الأجل مع المؤسسات الوطنية.
    La prévention du terrorisme appelle une approche globale à long terme et l'utilisation de moyens politiques, juridiques, économiques et, en dernier recours, militaires. UN وأوضحت أن منع الإرهاب يتطلب اتباع نهج شامل وطويل الأجل يقوم على استخدام الوسائل السياسية والقانونية والاقتصادية، وكملاذ أخير، الوسائل العسكرية.
    44. En ce qui concerne la question 9 de la liste des points à traiter, elle demande si le Gouvernement se propose d'élaborer une politique nationale intégrée de promotion de l'emploi des membres de tous les groupes défavorisés à la faveur d'une approche stratégique systématique et de longue durée. UN 44- وبالانتقال إلى السؤال 9 من قائمة المسائل، وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم وضع سياسة وطنية شاملة للنهوض بتوظيف أفراد المجموعات المحرومة من خلال إتباع نهج استراتيجي منتظم وطويل الأجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد