Le Secrétaire a été prié de présenter un rapport sur la question au Comité permanent, en 1995. | UN | وطُلب من أمين المجلس أن يقدم تقريرا عن هذا الموضوع الى اللجنة الدائمة في عام ١٩٩٥. |
24. Le secrétariat a été prié de continuer de présenter des informations budgétaires au Groupe. | UN | 24- وطُلب من الأمانة أن تواصل تقديم المعلومات المتعلقة بالميزانية إلى الفريق. |
Les requérants n'ayant pas pu fournir les éléments de preuve demandés ont été priés de justifier de leur incapacité à le faire. | UN | وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة اللازمة عرض أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذا الطلب. |
L'Assemblée générale a été priée de prendre note de ce rapport. | UN | وطُلب من الجمعية العامة أن تحيط علما بذلك التقرير. |
Les membres des groupes ci-après ont été invités à présenter les résultats de leurs travaux et leurs points de vue: | UN | وطُلب من أعضاء حلقات النقاش التالية أسماؤهم تقديم أبحاثهم وآرائهم: |
il a été demandé à d'autres ONG de participer au programme de secours selon les besoins. | UN | وطُلب من منظمات غير حكومية أخرى الاشتراك في برنامج اﻹغاثة بحسب الحاجة. |
Le Président a été prié d'établir un document présentant la liste des sujets et des questions de fond que la Conférence pourrait examiner. | UN | وطُلب من الرئيس أن يُعد ورقة تتضمن قائمة بالموضوعات والمسائـل الموضوعيــة التـي قـد ينظــر فيهــا ـ |
Le Secrétariat a été prié de préparer un projet de recommandation à la Conférence des Parties concernant l'inscription de l'azinphos-méthyle à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam. | UN | وطُلب من الأمانة وضع مشروع توصية إلى مؤتمر الأطراف بشأن إدراج ميثيل الأزينفوس في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام. |
Le Secrétariat a été prié de préparer un projet de recommandation à la Conférence des Parties concernant l'inscription de l'azinphos-méthyle à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam. | UN | وطُلب من الأمانة وضع مشروع توصية إلى مؤتمر الأطراف بشأن إدراج ميثيل الأزينفوس في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام. |
Le fils de l'auteur a été prié de ne pas quitter son lieu habituel de résidence, comme il en avait pris l'engagement. | UN | وطُلب من ابن صاحبة البلاغ أن يستمر في احترام تعهده بعدم مغادرة مكان إقامته المعتاد. |
Le secrétariat du Forum a été prié de rassembler les informations nécessaires pour aider à appliquer les recommandations du Conseil. | UN | وطُلب من أمانة المحفل أن تجمع المعلومات الضرورية بغية المساعدة في تنفيذ توصيات المجلس. |
Les requérants n'ayant pas pu fournir les éléments de preuve demandés ont été priés de justifier de leur incapacité à le faire. | UN | وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة عرض أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذا الطلب. |
Le PNUD et le FNUAP ont été priés de consulter le Conseil tout au long du processus. | UN | وطُلب من البرنامج الإنمائي وصندوق السكان التشاور مع المجلس في جميع مراحل العملية. |
Le PNUD et le FNUAP ont été priés de consulter le Conseil tout au long du processus. | UN | وطُلب من البرنامج الإنمائي وصندوق السكان التشاور مع المجلس في جميع مراحل العملية. |
Dans une notification envoyée au titre de l'article 34, National a été priée de donner des précisions à ce sujet. | UN | وطُلب من شركة ناشيونال في الإخطار الموجّه إليها بموجب المادة 34 أن توضح حالة المدفوعات. |
Les participants à cette réunion ont été invités à donner des informations sur les capacités techniques disponibles au Malawi. | UN | وطُلب من المشاركين في هذا الاجتماع تقديم معلومات عن القدرة التقنية المتاحة في ملاوي. |
il a été demandé à l'OIT de fournir un appui et une assistance technique aux groupes de travail afin de les aider à appliquer le plan d'action. | UN | وطُلب من منظمة العمل الدولية تقديم الدعم والمساعدة التقنية للفريقين العاملين في جهودهما لتنفيذ خطة العمل. |
Le Secrétariat a été prié d'établir une version révisée de la Loi type qui rende compte des débats qui avaient eu lieu à cette session et des décisions qui y avaient été prises. | UN | وطُلب من اﻷمانة العامة إعداد صيغة منقحة من القانون النموذجي تجسد المداولات التي جرت والقرارات المتخذة. |
Le Ministère du droit, de la justice et des affaires parlementaires a été invité à approuver ce second projet de loi. | UN | وطُلب من وزارة القانون والعدالة والشؤون البرلمانيّة النظر في مشروع القانون. |
Les requérants qui n'avaient pu fournir les éléments de preuve demandés ont été priés d'indiquer les raisons pour lesquelles ils étaient dans l'incapacité de le faire. | UN | وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة شرح أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذه الطلبات. |
il a été demandé au FNUAP d’élaborer un plan d’action qui serait examiné à la septième réunion du Comité directeur du CAC. | UN | وطُلب من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وضع خطة عمل لمناقشتها في الاجتماع السابع للجنة التوجيهية للجنة التنسيق اﻹدارية. |
Les taux d'utilisation du voyage en congé en détente devant d'ailleurs être examinés dans ce cadre, les organisations ont été priées de communiquer les éléments d'information dont elles disposaient. | UN | وستُدرس أيضا في هذا الصدد معدلات استخدام السفر للراحة والاستجمام، وطُلب من المنظمات أن تقدم معلومات عن ذلك عند توافرها. |
Le Haut—Commissaire a été chargé de lui présenter, par l'intermédiaire du Secrétaire général, un rapport annuel sur la mise en oeuvre du programme d'activité de la Décennie. | UN | وطُلب من المفوضة السامية أن تقدم إلى الجمعية العامة، عن طريق اﻷمين العام، تقريراً سنوياً عن تنفيذ برنامج أنشطة العقد. |
il a demandé au Zimbabwe une réponse, sous la forme d'un troisième rapport, d'ici le 19 décembre 2003. | UN | وطُلب من زمبابوي أن تقدم ردا في شكل تقرير ثالث بحلول 19 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Les quatre autres commissions régionales ont été invitées à répondre à un questionnaire. | UN | وطُلب من اللجان الإقليمية الأربع الأخرى الرد على أحد الاستبيانات. |
il a été demandé aux gouvernements des Etats Membres concernés de poursuivre la question. | UN | وطُلب من حكومات الدول اﻷعضاء ذات الصلة اتخاذ إجراءات للمتابعة. |
La communauté internationale était invitée à l'aider à mettre un terme à la dégradation de l'environnement. | UN | وطُلب من المجتمع الدولي أن يقدم الدعم لوقف تدهور البيئة. |