Certains de ces cas ont mené à la condamnation, pour violence et abus de leurs fonctions officielles, d'agents chargés de l'application des lois. | UN | وقد أسفرت قضايا من هذا القبيل عن إدانة عدد من موظفي إنفاذ القانون بسبب ممارستهم العنف أو تعسفهم في أداء وظائفهم الرسمية. |
Ces immunités concernent uniquement les activités liées à l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | ولا تسري هذه الحصانات إلا على الأنشطة المتصلة بأدائهم وظائفهم الرسمية. |
Ces immunités concernent uniquement les activités liées à l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | ولا تسري هذه الحصانات إلا على الأنشطة المتصلة بأدائهم وظائفهم الرسمية. |
Ces immunités concernent uniquement les activités liées à l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | ولا تسري هذه الحصانات إلا على الأنشطة المتصلة بأدائهم وظائفهم الرسمية. |
Les membres de l'équipe d'inspection en bénéficient durant toute la période qui s'écoule entre le moment où ils arrivent sur le territoire de l'Etat partie inspecté et celui où ils le quittent et, ultérieurement, pour les actes qu'ils ont accomplis précédemment dans l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | وتُمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة وظائفهم الرسمية. |
Tous les organes et tous les fonctionnaires de la République du Bélarus sont tenus de reconnaître et de respecter le secret professionnel dans leurs entretiens avec les personnes auxquelles ils fournissent une assistance juridique dans l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | وعلى جميع هيئات وموظفي جمهورية بيلاروس واجب احترام سريﱠة المشاورات مع أي شخص يقدمون له مساعدة قانونية في اطار أداء وظائفهم الرسمية. |
Les membres de l'équipe d'inspection en bénéficient durant toute la période qui s'écoule entre le moment où ils arrivent sur le territoire de l'Etat partie inspecté et celui où ils le quittent et, ultérieurement, pour les actes qu'ils ont accomplis précédemment dans l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | وتُمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة وظائفهم الرسمية. |
Les membres de l'équipe d'inspection en bénéficient durant toute la période qui s'écoule entre le moment où ils arrivent sur le territoire de l'Etat partie inspecté et celui où ils le quittent et, ultérieurement, pour les actes qu'ils ont accomplis précédemment dans l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | وتمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة وظائفهم الرسمية. |
Les membres de l'équipe d'inspection en bénéficient durant toute la période qui s'écoule entre le moment où ils arrivent sur le territoire de l'Etat partie inspecté et celui où ils le quittent et, ultérieurement, pour les actes qu'ils ont accomplis précédemment dans l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | وتمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة وظائفهم الرسمية. |
Étant donné l'importance de leur rôle, il est essentiel d'assurer la sécurité des représentants et des missions diplomatiques et consulaires afin qu'ils puissent exercer leurs fonctions officielles sans heurts, dans un environnement pacifique et propice. | UN | ونظرا لأهمية الدور الذي يضطلع به الممثلون الدبلوماسيون والقنصليون، من الضروري ضمان أمنهم وسلامتهم بحيث يتمكنون من أداء وظائفهم الرسمية بسلاسة وفي بيئة مؤاتية يسودها السلام. |
L'article 205 de la Constitution dispose en outre que les représentants de ces organes bénéficient d'une immunité de poursuite pour tout acte qu'ils effectueraient dans l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | وكذلك تنص المادة 205 من الدستور على أن يمنح ممثلو هذه الهيئات الحصانة من الملاحقة القضائية بشأن أي تصرف يقومون به في سياق ممارساتهم وظائفهم الرسمية. |
2. Les personnes physiques visées au paragraphe 1 bénéficient des immunités qui leur sont nécessaires pour exercer leurs fonctions officielles. | UN | 2- يُمنح الأفراد المشار إليهم في الفقرة 1 ما يلزم من الحصانات لأداء وظائفهم الرسمية أداءً مستقلاً. |
Les représentants des États membres, durant l'exercice de leurs fonctions officielles et pendant le trajet jusqu'au lieu où ils doivent participer aux activités organisées par l'organisation dans les États membres, jouissent des privilèges et immunités ci-après : | UN | يتمتع ممثلو الدول الأعضاء، أثناء ممارستهم وظائفهم الرسمية أو انتقالهم للمشاركة في أنشطة تنظمها المنظمة في إحدى الدول الأعضاء، بالامتيازات والحصانات التالية: |
Les privilèges et immunités dont jouissent les représentants des États membres leur sont accordés non en vue d'un gain personnel mais de l'exercice efficace et indépendant de leurs fonctions officielles dans l'intérêt de l'organisation. | UN | تُمنح الامتيازات والحصانات لممثلي الدول الأعضاء تأمينا لحريتهم في ممارسة وظائفهم الرسمية على نحو فعال ومستقل بما يحقق صالح المنظمة وليس صالحهم الشخصي. |
Les personnes formellement accusées et dont la responsabilité individuelle est engagée pour crimes graves selon le droit international doivent être relevées de leurs fonctions officielles le temps de la procédure pénale ou disciplinaire; | UN | ويجب وقف الأشخاص الذين تُنسب إليهم رسمياً مسؤولية فردية عن ارتكاب جرائم جسيمة بموجب القانون الدولي، عن أداء وظائفهم الرسمية أثناء الإجراءات الجنائية أو التأديبية؛ |
13. Dans toute société, l’état de droit dépend du fait que la majorité des gens, dans le cadre de leurs fonctions officielles ou de leur vie privée, respectent les lois, maintenant ainsi les infractions à un niveau gérable. | UN | ٣١- في أي مجتمع تتوقف سيادة القانون، على أن غالبية الناس، عندما يواجهون القواعد القانونية في اطار وظائفهم الرسمية أو في حياتهم الخاصة، يمتثلون لها؛ وبذلك تنحصر حالات عدم الامتثال في حدود معقولة. |
1. Les personnes physiques siégeant dans les organes et autres entités créés au titre du Protocole de Kyoto qui sont énumérés à l'appendice A se voient accorder les immunités qui leur sont nécessaires pour exercer leurs fonctions officielles en toute indépendance et avec efficacité. | UN | 1- يُمنح الأفراد العاملون في الهيئات والكيانات الأخرى المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو والمدرجة في التذييل ألف ما يلزم من الحصانات لأداء وظائفهم الرسمية أداءً مستقلاً وفعالاً. |
b) L'immunité absolue de juridiction pour leurs paroles et écrits, ainsi que pour les actes accomplis par elles dans l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | ب) بالحصانة من الإجراءات القانونية بجميع أنواعها في ما يصدر عنهم قولاً أو كتابةً أو فعلاً أثناء أداء وظائفهم الرسمية. |
c) La mesure dans laquelle d'autres langues sont utilisées par le personnel de tous les lieux d'affectation dans l'exercice de ses fonctions et les incitations existant éventuellement à cet effet. | UN | (ج) مدى استخدام الموظفين من جميع مراكز العمل للغات أخرى لأداء وظائفهم الرسمية والحوافز التي يمكن إتاحتها لهذا الغرض. |