ويكيبيديا

    "وظائف دائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • postes permanents
        
    • poste
        
    • emploi permanent
        
    • un emploi
        
    • carrière
        
    • emplois permanents
        
    • postes de
        
    • emploi stable
        
    • titre permanent
        
    • de postes
        
    • des postes
        
    • postes inscrits
        
    • emplois de temporaire
        
    • carrières serait instauré et
        
    Huit postes permanents devraient être inscrits au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies pour assurer les services d'un directeur, d'un directeur adjoint, d'un chef de l'Administration et de cinq conférenciers. UN ينبغي إنشاء ٨ وظائف دائمة تمول من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لتوفير مدير ونائب مدير ورئيس لﻹدارة وخمسة محاضرين.
    À l'UNICEF par exemple, la traduction en arabe, en chinois et en russe est externalisée car l'organisation ne dispose pas de postes permanents pour ces langues. UN ففي اليونيسيف، على سبيل المثال، يُستعان بمصادر خارجية في الترجمة إلى العربية والصينية والروسية لعدم وجود وظائف دائمة للترجمة إلى هذه اللغات داخل المنظمة.
    À l'UNICEF par exemple, la traduction en arabe, en chinois et en russe est externalisée car l'organisation ne dispose pas de postes permanents pour ces langues. UN ففي اليونيسيف، على سبيل المثال، يُستعان بمصادر خارجية في الترجمة إلى العربية والصينية والروسية لعدم وجود وظائف دائمة للترجمة إلى هذه اللغات داخل المنظمة.
    Personnel recruté sur le plan international : augmentation de 1 poste et de 9 postes de temporaire UN الموظفون الدوليون: زيادة قدرها وظيفة مؤقتة واحدة و 9 وظائف دائمة
    En outre, 214 chômeuses ont été affecté à un emploi permanent dans des petites entreprises et exploitations nouvellement créées ainsi réparties : UN وتم، بالإضافة إلى ذلك، توظيف 214 عاطلة في وظائف دائمة في مؤسسات صغيرة ومنشآت أُقيمت مؤخرا وهي موزعة كما يلي:
    Toutefois, ces observations ne rendent pas compte de l'importance sociale et politique du problème dans la mesure où les fonctionnaires qui ont eu un emploi stable toute leur vie ont en règle générale de nombreuses personnes à leur charge. UN غير أن هذا يظهر اﻷهمية الاجتماعية والسياسية للمشكلة بصورة أقل مما هي عليه، بالنظر إلى أن موظفي القطاع العام الذين يشغلون وظائف دائمة طوال حياتهم يكون عدد اﻷشخاص الذين يعولونهم كبيرا في الغالب.
    Les modifications intervenues dans le tableau d'effectifs du secrétariat reflètent une réorganisation majeure : suppression de certains postes, création de nouveaux postes et conversion de postes temporaires en postes permanents. UN وتبيّن التغييرات في تكوين الوظائف إعادة تنظيم واسعة النطاق في أمانة المجلس، تشمل إلغاء بعض الوظائف الموجودة، وإنشاء وظائف جديدة، وتحويل وظائف مؤقتة إلى وظائف دائمة.
    Dans le budget pour 2004, les 145 postes restants n'ont pas été convertis en postes permanents. UN وفي ميزانية عام 2004، لم تحوَّل الوظائف المتبقية البالغ عددها 145 وظيفة إلى وظائف دائمة.
    Un certain nombre d'orateurs ont constaté avec plaisir que trois postes concernant les sites Web en arabe, en chinois et en russe avaient été convertis en postes permanents. UN ورحّب عدة متكلمين بجعل ثلاث وظائف متصلة بالمواقع الروسي والصيني والعربي على الشبكة وظائف دائمة.
    La transformation de six postes temporaires en postes permanents n'aurait pas d'incidences financières. UN وسيتم تحويل 6 وظائف مؤقتة إلى وظائف دائمة دون تكلفة.
    D'autres ont demandé pourquoi en même temps qu'on supprimait des postes permanents, on augmentait les dépenses consacrées aux services de consultants et d'experts. UN وتساءلت وفود أخرى عن أسباب إلغاء وظائف دائمة مع زيادة المصروفات المخصصة للخبراء الاستشاريين والخبراء في الوقت نفسه.
    Ces 10 postes seraient des postes permanents qui seraient spécifiquement destinés à des déploiements en surcapacité. UN وستكون هذه الوظائف الـ 10 وظائف دائمة وستُصنف على وجه التحديد باعتبارها من ضمن القدرات الاحتياطية.
    Comme il est indiqué au paragraphe 2 plus haut, trois postes financés par les ressources destinées à du personnel temporaire ont été convertis en postes permanents. UN 14 - ووفقا لما ذكر في الفقرة 2 أعلاه، جرى تحويل ثلاث وظائف ممولة من موارد المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف دائمة.
    Le Chef de l'administration par intérim a expliqué que l'Institut n'avait pas de poste permanent puisque, conformément à son statut, tous les postes devaient être financés par un budget approuvé tous les deux ans. UN وأوضحت الموظفة اﻹدارية بالنيابة أن المعهد ليس له وظائف دائمة إذ ينص نظامه اﻷساسي على أن كل الوظائف يجب أن تتم تغطية تكاليفها من الميزانية المعتمدة لفترة السنتين، وبالتالي فهي مؤقتة بطبيعتها.
    Le quartier général de la FIAS compte désormais huit postes permanents auxquels sont attachées des fonctions liées à la problématique hommes-femmes et il a été décidé d'utiliser un de ces postes pour créer au grade d'officier général un poste de conseiller pour la problématique hommes-femmes. UN ويضم مقر القوة الدولية حالياً ثماني وظائف دائمة متصلة بالقضايا الجنسانية ولقد اتخذ القرار بتحويل إحداها إلى مستشار للشؤون الجنسانية للقوة الدولية للمساعدة الأمنية برتبة مسؤول كبير.
    44. Deux associations de ce type sont actuellement en activité. Elles ont permis à plus de 1 000 chômeurs de trouver un emploi permanent. UN 44- وثمة رابطتان من هذا النوع تعملان في الوقت الراهن؛ وقد عثر أكثر من 000 1 شخص على وظائف دائمة نتيجة لجهودهما.
    Cette loi s'inspire de la même conception que la nouvelle loi sur les relations du travail en étendant la protection aux travailleurs qui en étaient auparavant dépourvus, et en particulier aux travailleurs se trouvant dans des situations atypiques ou non traditionnelles (par exemple, les personnes employées à temps partiel et n'ayant pas d'emploi permanent). UN ويحذو مشروع القانون حذو قانون العلاقات العمالية الجديد في توسيع نطاق الحماية ليشمل العمال الذين لم يكونوا مشمولين بها في السابق. كما يوسع نطاق الحماية ليشمل بشكل خاص العمال المستخدمين في أشكال من المهن غير النمطية أو غير التقليدية ومنهم مثلا الذين لا يعملون في وظائف دائمة بدوام كامل.
    Le concours continue à être un moyen efficace de recruter de jeunes administrateurs pour qu'ils fassent carrière dans l'Organisation. UN ولا يزال الامتحان التنافسي الوطني يشكل وسيلة ناجعة لجذب المهنيين الشباب إلى المنظمة لتعيينهم في وظائف دائمة.
    On a pu créer 4,3 millions d'emplois permanents et temporaires, dont quelque 587 000 emplois permanents dans le secteur des petites entreprises. UN وأنشئت وظائف دائمة ومؤقتة تجاوز عددها 4.3 مليون وظيفة، منها 000 587 وظيفة دائمة في قطاع الأعمال التجارية الصغيرة.
    Personnel recruté sur le plan national : transformation en postes de 7 emplois d'agent des services généraux recrutés sur le plan national UN الموظفون الوطنيون: تحويل 7 وظائف ممولة من بند المساعدة المؤقتة العامة من فئة الخدمة العامة الوطنية إلى وظائف دائمة
    Le Conseil estime néanmoins que, malgré ces aménagements, force sera d'établir les postes de juges ad litem à titre permanent. UN والمجلس على يقين أن هذه التحسينات لن تغني عن الحاجة إلى جعل الوظائف المخصصة وظائف دائمة.
    Toutefois, cette possibilité se limite aux personnels recrutés sur des postes réguliers. UN إلا أن هذه الإمكانية قاصرة على الموظفين المعينين على وظائف دائمة.
    Le nombre de postes inscrits au budget du compte d'appui devrait être directement lié au nombre des opérations de maintien de la paix et il faudrait éviter pour le moment de financer des postes de ce type à titre permanent. UN 6 - ومضى قائلا إنه ينبغي لعدد الوظائف الممولة من حساب الدعم أن يرتبط ارتباطا مباشرا بعدد عمليات حفظ السلام القائمة، كما ينبغي في المستقبل القريب تفادي تمويل وظائف دائمة من حساب الدعم.
    Compte tenu du caractère permanent des services de sécurité assurés par les agents de la sécurité, il est proposé de transformer en postes sept emplois de temporaire au Bureau de la sécurité. UN وبالنظر إلى الطابع المستمر للخدمات الأمنية التي يقدمها شاغلو الوظائف المؤقتة السبع لمساعدي الأمن في مكتب الأمن، يقترح تحويل هذه الوظائف المؤقتة إلى وظائف دائمة.
    Le système en vigueur en Équateur ne fonctionnait pas parfaitement mais le Gouvernement espérait que le système des carrières serait instauré et que celui-ci aurait un effet positif sur l'indépendance de la justice. UN ولم يطبق هذا النظام على النحو المطلوب حتى الآن وتأمل الحكومة في إقامة وظائف دائمة للقضاة لما ينطوي عليه ذلك من أهمية لاستقلال القضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد