ويكيبيديا

    "وظائف قضائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des fonctions judiciaires
        
    • fonctions juridictionnelles
        
    Cette ordonnance se fonde sur le pouvoir qu'a le Tribunal de réglementer la conduite du procès et d'accomplir des fonctions judiciaires. (Procureur c. UN والأساس لهذا الأمر هو السلطة المتأصلة في ولاية المحكمة نتيجة لضرورة تنظيم إجراءاتها وأداء وظائف قضائية.
    Ces juridictions exercent des fonctions judiciaires indépendamment des tribunaux ordinaires. UN وتمارس هذه المحاكم وظائف قضائية منفصلة عن وظائف المحاكم العادية.
    La raison pour laquelle les muftis étaient nommés, et non élus, était qu'ils exerçaient des fonctions judiciaires, et la Cour européenne des droits de l'homme n'avait formulé aucune objection à ce propos. UN وأوضح أن المفتين يعينون ولا ينتخبون لأنهم يمارسون وظائف قضائية وأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لا تعترض على ذلك.
    En 1999, 24 % seulement des personnes nommées à des fonctions judiciaires étaient des femmes. UN وفي سنة 1999، كان 24 في المائة فقط من الأشخاص المعينين في وظائف قضائية من النساء.
    Les autorités des peuples autochtones peuvent exercer des fonctions juridictionnelles sur le territoire relevant de leur compétence. UN ويمكن لسلطات الشعوب اﻷصلية أن تمارس وظائف قضائية داخل أراضيها.
    21. L'Organisme national ne peut exercer de fonctions juridictionnelles, ni se prononcer sur les responsabilités individuelles qui peuvent être engagées dans les cas de détention-disparition. UN ١٢- ولا يجوز للمؤسسة أن تباشر أي وظائف قضائية أو أن تفصل في مسؤولية اﻷفراد عن حوادث الاختفاء المذكورة.
    104. Les tribunaux administratifs exercent des fonctions judiciaires distinctes de celles des autres tribunaux. UN ٤٠١- تمارس المحاكم الادارية وظائف قضائية لا صلة لها بوظائف المحاكم اﻷخرى.
    Dans d’autres, les demandes sont examinées par un groupe composé de personnes exerçant des fonctions judiciaires et universitaires spécifiées. UN ثمة أيضا بلدان تتولى فيها الاستماع لالتماسات اعادة النظر هيئة محلفين مكونة من أشخاص يتولون وظائف قضائية ومناصب جامعية معينة.
    Ils peuvent être considérés comme une " autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires " , au sens du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN ويمكن اعتبارها " سلطة مخوّلة قانوناً مباشرة وظائف قضائية " ، بمفهوم الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    D'une façon générale, la Cour suprême est saisie de toute question relative à l'interprétation de la Constitution, qu'elle surgisse au cours d'une procédure d'enquête ou qu'elle émane d'une juridiction ou de toute autre institution habilitée à exercer des fonctions judiciaires. UN وبوجه عام، تُعرَض على المحكمة العليا جميع المسائل المتعلقة بتفسير الدستور سواء ظهرت أثناء إجراء تحقيق أو نبعت عن هيئة قضائية أو عن أية مؤسسة أخرى مؤهلة لممارسة وظائف قضائية.
    Selon le paragraphe 3 du même article, [t]out individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale sera traduit dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires. UN وتقضي الفقرة 3 من المادة 9 من العهد بأن يقدم الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية، سريعاً، إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية.
    En vertu du paragraphe 3 du même article, tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale sera traduit dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires. UN وتقتضي الفقرة 3 من المادة ذاتها بأن يقدم الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية، سريعاً، إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية.
    Il faudrait par conséquent avoir la certitude que le représentant du ministère public devant lequel est présenté le suspect en vue de sa libération ou de son placement en détention provisoire est bien habilité à exercer des fonctions judiciaires et s'en acquitte en toute indépendance. UN وينبغي بالتالي التأكد من أن ممثل النيابة العامة الذي يمثل أمامه المشتبه فيه بغية إطلاق سراحه أو حبسه احتياطياً مخول له مباشرة وظائف قضائية ويؤديها باستقلال تام.
    432. Le paragraphe 3 de l'article 9 prévoit notamment que tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale sera traduit dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires. UN 432- وتنص الفقرة 3 من المادة 9، من بين جملة أمور، على أن يقدَّم الموقوف بتهمة جزائية سريعاً إلى أحد القضاة أو إلى أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية.
    9.6 En ce qui concerne l'allégation de violation du paragraphe 3 de l'article 9, la date exacte à laquelle l'auteur a été traduit devant un juge ou une autre autorité habilitée à exercer des fonctions judiciaires n'est toujours pas claire. UN ٩-٦ وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة ٣ من المادة ٩، لا يزال من غير الواضح اليوم المحدد الذي عرض فيه صاحب البلاغ على أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانونا مباشرة وظائف قضائية.
    Les membres du Tribunal ont estimé qu'il devraient être traités différemment des membres des autres organes non judiciaires et que leurs honoraires devraient être alignés sur ceux versés aux personnes exerçant des fonctions judiciaires pour les Nations Unies, c'est-à-dire les juges ad hoc de la Cour internationale de Justice. UN وأشير، خلال المناقشة، إلى أن المحكمة ترى أن أعضاءها ينبغي أن يعاملوا معاملة تختلف عن المعاملة التي ينالها أعضاء الهيئات اﻷخرى غير القضائية، وأنه ينبغي أن يقتدى في تحديد أتعابهم باﻷتعاب المدفوعة لﻷشخاص الذين يؤدون وظائف قضائية لﻷمم المتحدة، مثل القضاة الخاصين لمحكمة العدل الدولية.
    De plus, il est extrêmement douteux que l'on puisse considérer le conseil consultatif comme " un magistrat ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires " au sens de l'article 9 du Pacte. UN ذلك بالاضافة إلى أنه ليس من المؤكد أبداً اعتبار المجلس الاستشاري بمثابة " أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية " كما هو مقصود في المادة ٩ من العهد.
    Il appartient au procureur de la République de décréter la prolongation mais le Comité sait par expérience que cette institution ne constitue pas nécessairement une " autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires " au sens de l'article 9, paragraphe 3 du Pacte : dans beaucoup de pays, le procureur occupe un poste politique plus qu'il n'exerce de fonctions judiciaires. UN والمدعي العام هو الذي يتخذ قرار تمديد هذه الفترة، غير أن تجربة اللجنة تبين أن المدعي العام لا يمكن وصفه بحكم الضرورة بأنه " أحد الموظفين المخولين قانوناً بمباشرة وظائف قضائية " بمفهوم الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد: فالمدعي العام في بلدان عديدة هو موظف سياسي أكثر من كونه موظفاً في سلك القضاء.
    En effet, l'article 246 de la Constitution politique colombienne reconnaît que les autorités des peuples autochtones pourront exercer des fonctions juridictionnelles sur leurs propres territoires. UN ذلك أن المادة 246 من الدستور السياسي لكولومبيا تعترف بأنه يجوز لسلطات الشعوب الأصلية أن تمارس وظائف قضائية داخل نطاقها الإقليمي.
    68. Les autorités des communautés autochtones peuvent exercer des fonctions juridictionnelles sur leur territoire, en appliquant leurs propres règles et procédures à condition que celles-ci ne soient pas contraires à la Constitution et aux lois de la République. UN ٧٦- يجوز لسلطات الشعوب اﻷصلية أن تمارس وظائف قضائية داخل أراضيها وفقاً لقوانينها وإجراءاتها، بشرط ألا تتعارض هذه القوانين واﻹجراءات مع دستور الجمهورية وقوانينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد