ويكيبيديا

    "وظروف العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les conditions de travail
        
    • des conditions de travail
        
    • de conditions de travail
        
    • et conditions de travail
        
    • aux conditions de travail
        
    • et de travail
        
    • et les conditions d'emploi
        
    • et conditions d'emploi
        
    • et de conditions d'emploi
        
    • et des conditions d'emploi
        
    • les conditions de travail et
        
    • que les conditions de travail
        
    • et leurs conditions de travail
        
    Fourniture de conseils professionnels aux employeurs pour adapter le lieu de travail et les conditions de travail aux salariés handicapés. UN توفير المشورة المهنية لأصحاب العمل في تغيير مكان العمل وظروف العمل عند توظيف مواطن ذي إعاقة.
    Ainsi, les éléments déterminants dans la rémunération sont la quantité, la qualité, la complexité des tâches accomplies et les conditions de travail. UN وهكذا، معايير تحديد مستوى الأجور هي كمية العمل المُنجز وجودته وصعوبته وظروف العمل.
    On observe ainsi, dans les différentes branches du secteur des services, des niveaux de rémunération et des conditions de travail tout aussi inacceptables. UN ومن ثم، فإننا نجد أن مستويات الأجور وظروف العمل غير مقبولة أيضا في مختلف قطاعات صناعة الخدمات كذلك.
    Ce travail est réputé pour la paie médiocre et des conditions de travail difficiles. Open Subtitles الآن، هذه تجارة سيئة السمعة من حيث الرواتب وظروف العمل السيئة.
    54. La liberté des médias et l'instauration de conditions de travail généralement acceptables dépendent toujours de la solution politique du conflit. UN ٤٥- لا زالت حرية وسائل اﻹعلام وظروف العمل المقبولة بوجه عام تعتمد على إيجاد حل سياسي لهذا الصراع.
    Exercice de la profession et conditions de travail dans l'enseignement: participation, incitations et rémunérations UN أداء المدرسين وظروف العمل: المشاركة والحوافز والأجور
    La même règle s'applique à la promotion, à l'éducation permanente, à la formation professionnelle, aux congés pour étude, aux conditions de travail et à d'autres questions. UN ونفس الشيء ينطبق أيضا على الترقية والتعليم المستمر والتدريب المهني والإجازة الدراسية وظروف العمل وأمور أخرى.
    La MINUAD attribue le manque d'intérêt pour l'Opération aux inquiétudes concernant les conditions générales de sécurité ainsi qu'à la dureté des conditions de vie et de travail au Darfour. UN وتعزي العملية المختلطة عدم الاهتمام بالعملية إلى مخاوف أمنية عامة والظروف المعيشية وظروف العمل الصعبة في دارفور
    La loi no 112 de 1993 sur les mesures économiques liées aux accords sur les salaires et les conditions d'emploi; UN القانون رقم ٢١١ لعام ٣٩٩١ بشأن التدابير الاقتصادية فيما يتصل باتفاقات اﻷجور وظروف العمل
    Les longues heures et les conditions de travail les privent de leur enfance et de leur éducation et les excluent de la société. UN وساعات العمل الطويلة وظروف العمل تحرمهن من طفولتهن ومن التعليم وتستبعدهن من المجتمع.
    Si les technologies facilitent le développement touristique, il y a lieu cependant d’évaluer leur impact sur l’emploi et les conditions de travail. UN وبما أن التكنولوجيا مافتئت تيسر تنمية السياحة وإدارتها، ينبغي بالتالي رصدها لتقييم آثارها على الوظائف وظروف العمل.
    Ces programmes touchent entre autres les salaires et les conditions de travail. UN وتهمّ هذه البرامج إلى جانب مسائل أخرى المرتبات وظروف العمل.
    Les occasions de discrimination les plus courantes sont le congédiement, l'embauche et les conditions de travail. UN وأكثر الحالات التي وقع فيها تمييز هي حالات الصرف من الخدمة، والتوظيف، وظروف العمل.
    Le Service de l'inspection du travail du Ministère ainsi que le Service d'inspection de l'Institut de sécurité sociale surveillent l'hygiène du travail et les conditions de travail. UN وتقوم وحدة التفتيش على العمل بالوزارة ووحدة التفتيش بمؤسسة الضمان الاجتماعي برصد الصحة المهنية وظروف العمل.
    Les programmes de prévention des accidents et des maladies ne pourront porter leurs fruits que s'ils tiennent compte à la fois du travailleur et des conditions de travail. UN ولكي تنجح برامج منع الحوادث وتحسين الصحة، ينبغي النظر في أحوال العمال وظروف العمل معا.
    Amélioration de l'emploi et des conditions de travail dans le secteur non structuré; UN تحسين العمالة وظروف العمل في القطاع غير الرسمي؛
    Chacun a le droit à des conditions de travail justes, humaines et équitables. UN و لكل شخص الحق في ممارسات عمل عادلة، بما في ذلك المعاملة الإنسانية وظروف العمل المناسبة.
    Comme la directive, elle prévoit deux listes d'agents, de procédés et de conditions de travail. UN ذلك أن النهج مثل التوجيه يستهدف قائمتين من الفعاليات والإجراءات وظروف العمل.
    :: Santé, sécurité et conditions de travail des collectivités; UN :: صحة المجتمع المحلي والسلامة وظروف العمل
    La Déclaration et le Plan d'action d'Ottawa accordent un degré élevé de priorité à la santé et aux conditions de travail des travailleurs et des travailleuses. UN ويولي إعلان أوتاوا وخطة العمل أولوية عليا لصحة العمال وظروف العمل.
    On ne saurait donc trop insister sur l'importance d'une formation adéquate et de conditions de vie et de travail appropriées pour les gens de mer. UN ولذلك فإنه لا يمكن المغالاة في أهمية التدريب الكافي والأحوال المعيشية وظروف العمل الملائمة للبحارة.
    :: Les facteurs sociaux comprennent notamment la justice sociale et l'équité, la sûreté et la sécurité, le respect des droits de l'homme et les conditions d'emploi; UN :: تشمل العوامل الاجتماعية العدالة والمساواة الاجتماعيتين؛ والسلامة والأمن؛ وحقوق الإنسان وظروف العمل.
    Cela signifie que, dans l'année qui suit, ces dispositions devront quasiment être toutes effectivement supprimées dans les accords relatifs aux salaires et conditions d'emploi conclus en Islande. UN وهذا يعني أن جميع هذه اﻷحكام تقريباً سيتعين في غضون العام الموالي إلغاؤها من اتفاقات اﻷجور وظروف العمل في آيسلندا.
    Le statut des juges dépend pour beaucoup de la possibilité de poursuivre une carrière judiciaire, y compris des modalités d'avancement, et de conditions d'emploi satisfaisantes. UN وعلاوة على ذلك، تعد إمكانية اتخاذ مسار وظيفي في القضاء، بما في ذلك إجراءات الترقية وظروف العمل الملائمة، عوامل حاسمة في مركز القضاة.
    Vue sous cet angle, l'agriculture contractuelle soulève nombre de questions à propos du droit au travail et des conditions d'emploi au sein des exploitations familiales. UN وفي ضوء ما تقدم، تـثيـر الزراعة التعاقدية عددا من الأسئلة التي تتعلق بالحق في العمل وظروف العمل في المزارع الأسرية.
    Sur le plan social, les principaux sujets de préoccupation concernaient l'acquisition des terres, la situation des peuples autochtones, le patrimoine culturel, ainsi que les conditions de travail et la main-d'œuvre. UN وتتصل الشواغل الاجتماعية الرئيسية بحيازة الأراضي، ومصالح الشعوب الأصلية والتراث الثقافي، واليد العاملة، وظروف العمل.
    C'est ainsi que la Suède consacre une large part à sa coopération dans ce sens à donner aux femmes les moyens économiques de leur autonomie, à développer leurs compétences et à améliorer leur protection sociale et leurs conditions de travail. UN وعلى سبيل المثال ينصبّ قدر كبير من تركيز التعاون الإنمائي الدولي للسويد على التمكين الاقتصادي للمرأة وعلى بناء القدرات والحماية الاجتماعية وظروف العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد