ويكيبيديا

    "وظروف العيش" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les conditions de vie
        
    • des conditions de vie
        
    • et conditions de vie
        
    • de la fourniture de conditions de logement
        
    Elle a demandé des informations sur le système de protection sociale des personnes âgées et sur les conditions de vie dans les établissements spéciaux où ils sont hébergés. UN واستفسرت عن نظام الرعاية الاجتماعية للمسنين وظروف العيش في الدور الخاصة بهم.
    les conditions de vie sont souvent extrêmement précaires. UN وظروف العيش الأساسية فيها كثيراً ما تكون بدائية.
    les conditions de vie du peuple sont déplorables. UN وظروف العيش التي يحياها الشعب مدعاة للاستياء.
    La crise actuelle du logement et des conditions de vie peut donc s'en trouver aggravée. UN وبالتالي فإنها قد تفاقم الأزمة الراهنة التي يمر بها قطاع السكن وظروف العيش.
    Toutes les personnes déplacées n'étant pas recensées en tant que telles ni munies de papiers d'identité, les enfants ne peuvent pas bénéficier des droits et des services essentiels tels que la scolarisation, la santé et des conditions de vie saines. UN وعدم تسجيل جميع المشردين وتزويدهم بالمستندات يحرم الكثير من الأطفال من الحقوق والخدمات الأساسية من قبيل التعليم والخدمات الصحية وظروف العيش الصحية.
    Surveillance systématique des lieux de détention et conditions de vie dans les prisons UN المراقبة المنهجية لأماكن الاحتجاز وظروف العيش في السجون
    La protection fait partie intégrante du mandat de l'UNRWA, lequel consiste à répondre aux besoins des réfugiés dans les domaines de l'éducation, de la santé, des secours et des services sociaux, du microfinancement, et de la fourniture de conditions de logement acceptables, y compris sous forme d'abris, et à faire respecter les droits prévus dans les instruments internationaux. UN ويشكل دور الحماية الذي تضطلع به الوكالة جزءًا لا يتجزأ من ولايتها في تلبية حاجات اللاجئين من الخدمات التعليمية والصحية والغوثية والاجتماعية، ومن التمويل البالغ الصغر وظروف العيش المناسبة بما في ذلك المأوى، إلى جانب الحقوق المبينة في الصكوك القانونية الدولية.
    602. Dans le cadre du système de protection de la santé, on s'efforce de lutter concrètement contre tout ce qui peut menacer la santé, l'environnement, les conditions de vie et de travail ou les habitudes de vie. UN 602- تنفذ في إطار نظام حماية الصحة تدابير للوقاية من مخاطر البيئة، وظروف العيش والعمل وعادات العيش غير الصحية.
    les conditions de vie des auteurs et les traitements qu'ils auraient à subir à leur retour dans leurs pays d'origine respectifs ne revêtiraient sans doute pas un degré de gravité tel qu'il relève de l'article 7, même en tenant compte de leur situation personnelle particulière. UN والمعاملة وظروف العيش التي يدعي صاحبا البلاغ أنهما سيواجهانها عند عودتهما إلى بلديهما الأصليين، حتى بأخذ ظروفهما الشخصية بعين الاعتبار، قد لا تصل إلى درجة الخطورة التي تقتضيها أغراض المادة 7.
    les conditions de vie des auteurs et les traitements qu'ils auraient à subir à leur retour dans leurs pays d'origine respectifs ne revêtiraient sans doute pas un degré de gravité tel qu'il relève de l'article 7, même en tenant compte de leur situation personnelle particulière. UN والمعاملة وظروف العيش التي يدعي صاحبا البلاغ أنهما سيواجهانها عند عودتهما إلى بلديهما الأصليين، حتى بأخذ ظروفهما الشخصية بعين الاعتبار، قد لا تصل إلى درجة الخطورة التي تقتضيها أغراض المادة 7.
    À ce jour, trois documents d'information portant respectivement sur la violence sexuelle et sexiste, sur l'approche fondée sur l'âge, le sexe et la diversité, et sur les conditions de vie et de travail ont été achevés. UN وحتى يومنا هذا، تم الإنتهاء من إعداد ورقات بشأن العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس؛ ونهج السن ونوع الجنس والتنوع، وظروف العيش والعمل.
    Il abordait quatre grandes thématiques: la pauvreté et les conditions de vie difficiles; la discrimination liée à l'âge; les violences et les autres formes de maltraitance; le manque de mesures, de mécanismes et de services spécifiques. UN وشدد التقرير على أربعة مجالات قلق رئيسية هي: الفقر، وظروف العيش غير اللائقة؛ والتمييز المتصل بالسن؛ والعنف وسوء المعاملة؛ والافتقار إلى تدابير وآليات وخدمات خاصة.
    Les écarts concernaient fondamentalement l'emploi, le développement, les conditions de vie et la situation de la femme dans l'emploi. UN 97- كشفت الثورة التونسية أن النتائج المحققة لم تشمل مختلف المتساكنين وكل الجهات وتتعلق هذه الفوارق بالأساس بمجال التشغيل والتنمية وظروف العيش ووضعية المرأة في العمل.
    20. La source ajoute que la prison de Makati est surpeuplée, que les conditions de vie y sont déplorables et préjudiciables à la santé, que la nourriture est très médiocre et inappropriée pour les diabétiques insulinodépendants et qu'il n'y a pas d'eau potable. UN 20- ويضيف المصدر أن سجن مدينة ماليكي سجن شديد الاكتظاظ وظروف العيش فيه مزرية ومضرة بالصحة، والطعام فيه بالغ الرداءة ولا يصلح لمرضى السكري المعتمِدين على الأنسولين، كما لا توجد فيه مياه شرب كافية.
    Le cadre en question manque toutefois de critères qui permettraient de distinguer entre déplacement forcé et déplacement volontaire dans les cas de détérioration progressive des terres et des conditions de vie et de catastrophes lentes. UN غير أن هذا الإطار يفتقر إلى معايير للتمييز بين التشرد القسري والتنقل الطوعي في حال حدوث تدهور تدريجي للأراضي وظروف العيش والكوارث البطيئة الحدوث.
    Les normes et les indicateurs conçus pour la surveillance du bien-être et des conditions de vie dans les camps sont également illustrés dans le système GIS pour les besoins de la planification. UN كما يوضح نظام المعلومات الجغرافية المعايير والمؤشرات التي وضعت لرصد الرعاية وظروف العيش في المخيمات، وذلك لأغراض التخطيط.
    À cela s'ajoutent les heures supplémentaires non rémunérées imposées aux travailleurs migrants, des conditions de sécurité médiocres sur le lieu de travail et des conditions de vie sordides dans les camps de travail. UN كما تشمل تلك المعاملة السيئة بحق العمال المهاجرين تمديد ساعات العمل دون دفع تعويضات العمل الإضافي، وأماكن العمل غير المأمونة، وظروف العيش البائسة في معسكرات العمل.
    Le Gouvernement a mis en place le cadre juridique et institutionnel nécessaire pour garantir, conformément aux principes d'égalité et de justice, des conditions de vie décentes à tous les groupes de la population, notamment aux femmes. UN وقد أنشأت الحكومة الإطار القانوني والمؤسسي اللازم لضمان التوافق مع مبادئ المساواة والعدالة، وظروف العيش الكريم لجميع فئات السكان وخاصة النساء.
    51. Bahreïn a souligné que la Tunisie progressait dans des domaines tels que l'éducation, la santé et l'amélioration des conditions de vie. UN 51- وشددت البحرين على التقدم الذي أحرزته تونس في مجالات التعليم والصحة وظروف العيش.
    Les prisonniers et ex-détenus qui consomment des drogues et sont séropositifs sont victimes de multiples formes de stigmatisation et leurs droits aux soins de santé, à des conditions de vie décentes et à l'alimentation sont souvent violés, ce qui accroît davantage le risque de contamination par le VIH. UN ويواجه السجناء والسجناء السابقون ممن يتعاطون المخدِّرات ويحملون الإصابة بفيروس نقص المناعة أشكالا متعددة من الوصم المشين؛ وغالبا ما لا تُراعى حقوقهم في الرعاية الصحية، والغذاء وظروف العيش اللائق، مما يزيد من المخاطر الشديدة أصلا لتعرّضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Surveillance systématique des lieux de détention et conditions de vie dans les prisons UN المراقبة المنهجية لأماكن الاحتجاز وظروف العيش في السجون
    La protection fait partie intégrante du mandat de l'UNRWA, lequel consiste à répondre aux besoins des réfugiés dans les domaines de l'éducation, de la santé, des secours et des services sociaux, du microfinancement, et de la fourniture de conditions de logement acceptables, y compris sous forme d'abris, et à faire respecter les droits prévus dans les instruments internationaux. UN ودور الحماية الذي تضطلع به الوكالة جزء لا يتجزأ من ولاية الوكالة في تلبية حاجات اللاجئين من الخدمات التعليمية والصحية والغوثية والاجتماعية، والتمويل البالغ الصغر وظروف العيش المناسبة بما في ذلك المأوى، إلى جانب الحقوق الأخرى المبينة في الصكوك القانونية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد