ويكيبيديا

    "وظهور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'apparition
        
    • et l'émergence
        
    • l'apparition de
        
    • et de l'apparition
        
    • l'émergence de
        
    • l'avènement
        
    • l'apparition d'
        
    • et la
        
    • la montée
        
    • et à l'apparition
        
    • et de la
        
    • et de l'émergence
        
    Notant avec préoccupation les problèmes persistants des apatrides dans diverses régions et l'apparition de nouvelles situations d'apatridie, UN وإذ تلاحظ مع القلق استمرار مشاكل اﻷشخاص عديمي الجنسية في مناطق مختلفة وظهور حالات جديدة من انعدام الجنسية،
    Démontrer la relation entre l'éducation familiale et l'apparition de comportements masculins; UN بيان العلاقة بين التربية الأسرية وظهور حالات التشبه.
    En outre, l'échelle et la complexité croissantes des opérations de maintien de la paix et l'émergence de nouvelles menaces transfrontières à la paix et à la sécurité viennent aggraver ces problèmes. UN ويزداد تفاقم تلك المشاكل بسبب تنامي حجم وتعقد عمليات حفظ السلام وظهور تهديدات للسلم والأمن جديدة وعابرة للحدود.
    Cette pratique s'était modifiée récemment, en raison de l'augmentation du nombre des États Membres et de l'apparition de groupes d'États parlant d'une seule voix. UN وقد تغيرت هذه الممارسة في الماضي القريب بسبب تزايد عدد الدول الأعضاء وظهور مجموعات من الدول تمثل موقفا واحدا.
    La mondialisation, la révolution informatique et l'apparition de nouveaux acteurs, de nouvelles normes et de nouveaux marchés posent de nouveaux défis. UN 2 - إن العولمة، وثورة تكنولوجيا المعلومات، وظهور عناصر فاعلة جديدة ومعايير وأسواق جديدة، تطرح حاليا تحديات جديدة.
    Cela corrobore les faits quant à l'internationalisation du trafic des stupéfiants et l'apparition du terrorisme international, qui est tout aussi dangereux. UN وهذا يؤكد من جديد الصفة الدولية التي تتصف بها أعمال المخدرات وظهور اﻹرهاب الدولي الذي لا يقل عنها خطورة.
    Nous constatons, en effet, la persistance de certains conflits, et l'apparition de nouveaux foyers de tension constituant ainsi, une menace grave à la paix et la stabilité internationales. UN إذ نلاحظ استمرار صراعات معينة وظهور بؤر توتر جديدة، تشكل تهديدات خطيرة للسلام والأمن الدوليين.
    La mondialisation et l'apparition de nouveaux défis et de nouvelles menaces planétaires rendent la nécessité du dialogue entre les civilisations encore plus pressante. UN والعولمة وظهور تحديات وأخطار معاصرة تهدد الإنسانية يجعلان من ضرورة الحوار بين الحضارات موضوع الساعة، أكثر من أي وقت مضى.
    Mais aujourd'hui, avec la fin de la guerre froide, la montée de la mondialisation et l'apparition de nouvelles menaces, le terrain même de la politique internationale a bougé sous nos pieds. UN ولكن اليوم، بانتهاء الحرب الباردة وظهور العولمة وبروز تهديدات جديدة مادت أرض السياسة الدولية نفسها تحت أقدامنا.
    Sa nature multidimensionnelle, attestée par des formes familières de criminalité et l'apparition de nouvelles infractions, a été reconnue. UN وكان هناك اعتراف بطبيعتها المتعدّدة الجوانب التي يدلّ عليها استمرار الأشكال المعهودة من الإجرام وظهور جرائم جديدة.
    L'expansion européenne et l'émergence des empires consécutives à la révolution industrielle du XVIIIe siècle ont conduit les puissances coloniales à rechercher des marchés et des ressources dans tous les continents. UN وكان التوسع الأوروبي وظهور الإمبراطوريات في أعقاب الثورة الصناعية التي شهدها القرن الثامن عشر السبب الذي دفع القوى الاستعمارية إلى البحث عن أسواق وموارد في جميع القارات.
    Les nouvelles réalités n'ont pas permis de résoudre les anciens problèmes et l'émergence d'États indépendants a donné naissance à de nouveaux conflits dans différentes régions du monde. UN فالواقع الجديد لم يؤد الى حل المشكلات القديمة، وظهور دول مستقلة ولﱠد صراعات جديدة في مختلف مناطق العالم.
    La mondialisation croissante et l'émergence de nouveaux défis et de nouvelles menaces exigent une coopération plus étroite entre les États au niveau mondial. UN إن العولمــة المتزايدة وظهور تحديــات وتهديدات جديدة يتطلبان تعاونــا أوثق بيــن الــدول على مستوى عالمي.
    Cette coopération prenait de plus en plus d'importance en raison de la complexité croissante du système commercial international et de l'apparition de nouveaux thèmes. UN وقال إن أهمية هذا التعاون تزداد كل يوم مع زيادة تعقد النظام التجاري الدولي وظهور قضايا جديدة.
    Avec la fin de la guerre froide et l'avènement d'un nouvel ordre mondial, le maintien du droit de veto ne peut plus se justifier. UN فمع زوال الحرب الباردة وظهور نظام دولي جديد في العالم لم يعد من الممكن أن يكون هناك أي مبرر لاستمرار حق النقض.
    l'apparition d'un réseau mondial vigoureux et viable d'organisations non gouvernementales est un fait. UN وظهور شبكة عالمية قوية وقابلة للحياة تتألف من منظمات غير حكومية أمر حقيقي.
    Ces domaines continueront toutefois de faire l'objet d'une surveillance étroite pour éviter toute régression et la réémergence de risques d'audit importants. UN ومع ذلك، سيستمر رصد ما سبق عن كثب لضمان عدم التراجع وظهور مخاطر كبيرة لمراجعة الحسابات من جديد.
    Certains pays ne devraient—ils pas porter un égal intérêt à la réduction de la prolifération nucléaire et à l'apparition de nouvelles capacités nucléaires ? UN وربما تبدي بعض البلدان قدراً مساوياً من الاهتمام بالحد من الانتشار النووي وظهور قدرات نووية جديدة.
    A l'évidence, les progrès de la sécurité et de la paix permettent maintenant aux habitants de subvenir à leurs propres besoins alimentaires. UN وهذا دليل على أن تحسن أحوال اﻷمن وظهور بوادر السلم يمكنان السكان اﻵن من انتاج غذائهم.
    Nous avons été témoins dans de nombreuses régions du monde du triomphe de la raison, de l'implantation de la démocratie et de l'émergence d'une économie de marché. UN وبالمثل، فقد شهدنا في أنحاء كثيرة من العالم، انتصار العقل، وتحصين الديمقراطية، وظهور اقتصادات السوق الحرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد