Les enfants palestiniens et leur famille souffrent de destructions considérables causées par les attaques israéliennes. | UN | لقد عانى الأطفال الفلسطينيون وعائلاتهم الدمار الواسع الذي سببه الهجوم الإسرائيلي. |
L'État partie devrait également faire en sorte que les victimes et leur famille soient dûment indemnisées pour de telles violations. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول الضحايا وعائلاتهم على تعويضات مناسبة عن هذه الانتهاكات. |
Donc on ne parle pas que de la sécurité américaine, mais de la sécurité immédiate d'environ 100 hommes et femmes et leurs familles. | Open Subtitles | ,مما يعني, أننا نتكلم ليس عن فقط العملاء الامريكيين لكن عن سلامة أكثر من 100 رجل وأمرأة وعائلاتهم |
La Section gère les assurances des fonctionnaires et de leur famille. | UN | ويقوم القسم بإدارة خدمات التأمين للموظفين وعائلاتهم. |
Il importe de dépolitiser ce phénomène et de se concentrer sur le sort des victimes et de leurs familles respectives. | UN | ومن المهم ألا يجري تسييس العملية وأن يستمر التركيز على الضحايا وعائلاتهم. |
Ceci bénéficierait aux pays d'origine, de transit et d'accueil et surtout aux migrants et à leurs familles. | UN | ومن شأن هذا أن يكون مفيدا لبلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد، وخاصة للمهاجرين وعائلاتهم. |
Vous allez les ramener à leur vie et à leur famille. | Open Subtitles | وتغيير الحالات المرضية التي يُعاني منها أشخاص آخرين سوف تُعيدوهم إلى حياتهم وعائلاتهم |
Le Gouvernement espagnol se félicite de l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, qui n'oublie pas les victimes et leur famille. | UN | وترحب حكومة إسبانيا باعتماد الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي لا تتجاهل الضحايا وعائلاتهم. |
En effet, trop nombreux sont les hommes et les femmes qui quittent leur foyer et leur famille pour des raisons indépendantes de leur volonté. | UN | وبالفعل، هناك العديد من الرجال والنساء الذين يتركون ديارهم وعائلاتهم لظروف خارجة عن إرادتهم. |
A titre exceptionnel, le personnel des forces armées et leur famille jouissent pleinement de tous les droits prévus en matière de soins de santé. | UN | وبصفة استثنائية، يمنح أفراد القوات المسلحة وعائلاتهم الحقوق الكاملة في الرعاية الصحية. |
À ce jour, les agents des services de poursuite de tout le pays et leur famille avaient présenté 14 876 œuvres. | UN | وشارك أعضاء من جهاز النيابة العامة وعائلاتهم من شتى أنحاء البلاد حتى الآن بحوالي 876 14 عملاً فنياً. |
Un Fonds d'affectation spéciale a été créé pour aider les prisonniers politiques et leurs familles. | UN | وأنشئ صندوق استئماني لمساعدة السجناء السياسيين وعائلاتهم. |
Éduquer les jeunes et leurs familles est donc capital. | UN | ولذا أصبح تثقيف الشباب وعائلاتهم واجبا بالغ الأهمية. |
Les personnes handicapées et leurs familles sont associées à l'élaboration des programmes d'adaptation et de réadaptation. | UN | ويتم تشريك الأشخاص المعوقين أنفسهم وعائلاتهم في وضع برامج التأهيل وإعادة التأهيل الخاصة بهم. |
La Section gère les assurances des fonctionnaires et de leur famille. | UN | ويقوم القسم بإدارة عمليات التأمين للموظفين وعائلاتهم. |
L'opinion publique souhaite que la peine de mort soit maintenue comme moyen de dissuasion pour décourager les délits et pour protéger les droits des victimes et de leur famille. | UN | ويريد الرأي العام المحافظة على عقوبة الإعدام كرادع للجريمة ولحماية حقوق ضحايا الجريمة وعائلاتهم. |
Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède à l'appui du Programme élargi d'assistance concernant la prestation de services sociaux de base à l'intention des soldats du MNLF et de leur famille et de renforcement des capacités | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم البرنامج الموسع لتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وبناء القدرات لجنود جبهة مورو للتحرير الوطني وعائلاتهم |
Notre détermination et notre empressement à faire reculer ces maladies s'expliquent par le nombre de décès prématurés et par la souffrance des malades et de leurs familles. | UN | والقوة الدافعة وراء تصميمنا والتزامنا بالحد من هذه الأمراض، هي الخسارة المبكرة للحياة ومعاناة الناس وعائلاتهم. |
Ceci doit se faire en coopération avec les acteurs concernés de la société civile ainsi qu'avec les enfants, en fonction de leur âge, de leur maturité et de leurs familles. | UN | وسيتم ذلك بالتعاون مع الجهات الفاعلة المختصة بالمجتمع المدني، فضلا عن الأطفال، حسب أعمارهم ونضجهم وعائلاتهم. |
Sur ce, je souhaite à toutes les délégations et à leurs familles de passer d'excellentes fêtes et je leur présente tous mes vœux pour une bonne et heureuse année. | UN | وبهذا أتمنى لجميع الوفود وعائلاتهم عطلة رائعة وسنة جديدة مليئة بالنجاح والسعادة. |
En Allemagne, nous pensons aux nombreuses victimes et à leur famille, à ceux qui ont tout perdu dans cette catastrophe et qui aujourd'hui luttent pour se relever. | UN | وتتجه خواطرنا في ألمانيا إلى الضحايا الكثيرين وعائلاتهم - وإلى من فقدوا كل شيء في هذه الكارثة وهم يصارعون الآن من أجل التعافي. |
Y est jointe une liste des employés et des membres de leur famille qui étaient présents en Iraq à la date du 2 août 1990. | UN | وأرفق بالبيان قائمة بأسماء الموظفين وعائلاتهم الذين كانوا في العراق حتى يوم 2 آب/أغسطس 1990. |
L'État s'engage à assurer une sécurité sociale appropriée aux personnes qui ne peuvent subvenir à leurs besoins et aux personnes à leur charge. | UN | وتلتزم الدولة بتوفير الضمان الاجتماعي المناسب للأشخاص الذين لا يستطيعون إعالة أنفسهم وعائلاتهم. |
Elle doit lier ses politiques et ses institutions à la sécurité des enfants, de leur famille et leur collectivité. | UN | ويجب أن يربط بين سياساته ومؤسساته وبين أمن الأطفال وعائلاتهم ومجتمعاتهم. |
Je rends en particulier un hommage sincère aux Espagnols qui ont perdu la vie dans cette entreprise, ainsi qu'à leurs familles et amis. | UN | وأخص بالتحية الصادقة أولئك الإسبانيين الذين قدموا أرواحهم في هذا الجهد، وعائلاتهم وأصدقاءهم. |
L'impossibilité de contacts réguliers entre les détenus et les membres de leur famille peut avoir des répercussions psychologiques préjudiciables pour les uns comme pour les autres. | UN | واستحالة رؤية السجناء وعائلاتهم بعضهم بعضاً يؤثر نفسياً في كلتا الفئتين. |
En 2008, quelque 633 millions de travailleurs - soit 21,2 pour cent de la population active mondiale - vivaient avec leurs familles avec moins de 1,25 $ par jour; en 2009, à ce nombre viennent s'ajouter 215 millions de travailleurs, dont 100 millions en Asie du Sud et 28 millions en Afrique subsaharienne. | UN | وفي عام 2008، عاش نحو 633 مليون عامل، أي 21.2 في المائة من عمال العالم، هم وعائلاتهم بأقل من 1.25 دولار في اليوم، وفي عام 2009، ارتفع ذلك العدد بنحو 215 مليون عامل، منهم 100 مليون في جنوب آسيا و 28 مليونا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى() . |
La main de Dieu est venue toucher notre nation, notre cher président, nos braves soldats et leurs familles en deuil. | Open Subtitles | نزلت إلينا لتلامس شعبنا ورئيسنا المبارك وجنودنا البواسل وعائلاتهم الحزينة |
Nos pensées vont aux victimes et à leur familles, et nos remerciements spéciaux à l'état de New York pour la coopération du Lieutenant Olivia Benson et de l'inspecteur Odafin Tutuola. | Open Subtitles | قلوبنا مع الضحايا وعائلاتهم ويعود شكر خاص لولاية نيويورك "من أجل تعاون الملازمة "أوليفيا بينسون |