ويكيبيديا

    "وعاجلا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et rapide
        
    • et urgente
        
    • Et tôt
        
    • urgence une
        
    • et urgent
        
    • immédiate et
        
    • pleinement et
        
    • appliquer pleinement
        
    Le Comité de la CEDEAO et les représentants de la junte sont également convenus de poursuivre les négociations en vue d'une application effective et rapide de l'Accord. UN كما اتفقت اللجنة التابعة للجماعة الاقتصادية وممثلو المجلس العسكري على مواصلة المفاوضات للتوصل إلى تنفيذ الاتفاق تنفيذا فعﱠالا وعاجلا.
    Le présentateur a indiqué que certains pays étaient déjà favorables à l'incorporation de dispositions sur l'arbitrage dans les conventions fiscales, l'arbitrage pouvant être une meilleure solution qu'une procédure judiciaire s'il ne revenait pas cher et permettait de régler les différends de façon juste et rapide. UN وأشار مقدم الموضوع إلى أن هناك بالفعل تأييد لإدراج أحكام التحكيم في المعاهدات الضريبية وأنها يمكن أن توفر بديلا جذابا عن اللجوء إلى القانون طالما تنفذ بتكلفة منخفضة وتتيح حلا عادلا وعاجلا للمنازعات.
    La situation dangereuse qui prévaut dans les territoires palestiniens occupés exige une solution immédiate et urgente afin de mettre un terme au cycle et à l'escalade de la violence. UN إن الأوضاع الخطيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة تتطلب حلا فوريا وعاجلا لوضع حد لدوامة العنف والتصعيد الخطير.
    La communauté des nations doit fournir une réponse claire et urgente à ce défi. UN ويجب على مجتمع الدول ان يقدم ردا واضحا وعاجلا على هذا التحدي.
    Et tôt ou tard, elle vous mettra tous les deux en danger. Open Subtitles وعاجلا أم آجلا، وقالت انها سوف تضعنا على حد سواء للخطر.
    Il a insisté sur le fait que les partenaires internationaux de développement devaient mettre en place d'urgence une action concertée pour atténuer l'impact socioéconomique de la crise financière et économique mondiale, et pour aider les pays africains à progresser dans la mise en œuvre du NEPAD et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويشدد التقرير على ضرورة اتخاذ شركاء التنمية الدوليين إجراء متضافرا وعاجلا للتقليل إلى أدنى حد من الأثر الاجتماعي والاقتصادي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية ومساعدة البلدان الأفريقية في تقدمها نحو تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Service and Research Institute on Family and Children lance un appel humble et urgent pour que l'ONU crée une charte des droits de la famille. UN إن معهد الخدمات والبحوث المعني بالأسرة والأطفال يوجه نداء متواضعا وعاجلا إلى الأمم المتحدة بأن تضع ميثاقا لحقوق الأسرة.
    Une gestion macroéconomique saine est indispensable pour bénéficier de la FRPC, mais elle exige elle-même un appui budgétaire suffisant et rapide de la communauté internationale. UN 31 - واستطرد قائلا إن إدارة الاقتصاد العام ضرورية لاستدامة مرفق منح الحد من الفقر، وإن كان ذلك يتطلب بدوره دعما كافيا وعاجلا للميزانية من جانب المجتمع الدولي.
    Une gestion macroéconomique saine est indispensable pour bénéficier de la FRPC, mais elle exige elle-même un appui budgétaire suffisant et rapide de la communauté internationale. UN 31 - واستطرد قائلا إن إدارة الاقتصاد العام ضرورية لاستدامة مرفق منح الحد من الفقر، وإن كان ذلك يتطلب بدوره دعما كافيا وعاجلا للميزانية من جانب المجتمع الدولي.
    Au vu des conséquences des changements climatiques, les petits États insulaires en développement se demandent, avec une inquiétude réelle et urgente, s'ils vont pouvoir survivre. UN ويساور الدول الجذرية الصغيرة النامية قلقا حقيقيا وعاجلا تجاه استمرار بقائها في مواجهة التأثيرات الناجمة عن تغير المناخ.
    De l'avis de ma délégation, le non-respect actuel des normes du droit humanitaire mérite l'attention particulière et urgente de l'ONU. UN ومن وجهة نظر وفدي، فإن الغياب السائد لاحترام القانون الدولي يستحق اهتماما خاصا وعاجلا من جانب الأمم المتحدة.
    Nous demandons au Président Idriss Deby de présenter une demande officielle et urgente auprès des États-Unis d'Amérique pour un retour des détenus libyens qui ont été kidnappés du Tchad en 1990, surtout que la saisine de la Cour était conditionnée et liée par le problème des prisonniers libyens kidnappés du Tchad. UN ونحن نطلب من الرئيس ادريس دبي أن يقدم طلبا رسميا وعاجلا للولايات المتحدة اﻷمريكية يدعوها فيه الى إعادة المعتقلين الليبيين الذين اختطفوا من تشاد في عام ١٩٩٠، خاصة وأن احتكامنا للمحكمة الدولية كان مشروطا ومرتبطا بمعالجة مشكلة السجناء الليبيين المختطفين من تشاد.
    Ces chiffres méritent une attention sérieuse et urgente ainsi qu'un effort concerté afin de s'attaquer à cette cause largement évitable de décès et de traumatismes et d'inverser la tendance. UN تستدعي هذه الأرقام اهتماما جديا وعاجلا وجهودا عالمية متضافرة للتصدي لسبب الموت والإصابات هذا الذي يمكن تجنبه بشكل كبير، وعكس مساره.
    Ce qui veut dire qu'ils sont en fuite, Et tôt ou tard, ils vont faire une erreur. Open Subtitles هذا يعني بانهم هاربون وعاجلا .ام اجلا سوف يخفقون
    J'ai l'impression d'être à trois dans notre relation, et, tôt ou tard, il va falloir trouver une solution, Catherine. Open Subtitles أشعر أن هناك ثلاثة أشخاص في علاقتنا هذه وعاجلا أم آجلا لابد أن يحل هذا يا كاثرين
    Et tôt ou tard, ça devra être réglé, Catherine. Open Subtitles وعاجلا ام آجلا لابد أن يحل هذا يا كاثرين
    Le présent rapport couvre les activités menées d'août 2004 à août 2005 et porte notamment sur certaines questions qui, de l'avis du Rapporteur spécial, sont préoccupantes et méritent donc d'urgence une attention particulière. UN هذا التقرير عن الأنشطة المضطلع بها في الفترة من آب/أغسطس 2004 إلى آب/أغسطس 2005 يتناول بعض الشواغل التي يعتبر المقرر الخاص أنها تسترعي اهتماما خاصا وعاجلا.
    C'est pourquoi l'Union européenne adresse un appel solennel et urgent à toutes les parties pour qu'elles fassent tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre un terme à la violence, notamment en appliquant strictement les dispositions de l'Accord national de paix. UN لهذا السبب يوجـــه الاتحاد اﻷوروبي نداء مهيبا وعاجلا الى جميع اﻷطراف مـــــن أجل أن تبذل قصارى جهدها بغية وضع حد للعنف لا سيما عن طريق الالتزام الصارم بأحكام اتفاق السلم الوطني.
    Je tiens à souligner à ce propos combien il est important que les parties coopèrent pleinement et rapidement avec la Commission pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN وأؤكد، في هذا الصدد، أهمية تعاون الطرفين تعاونا تاما وعاجلا مع لجنة الحدود، لتمكينها من الوفاء بولايتها.
    Entre-temps, il importe d'appliquer pleinement et immédiatement la décision d'alléger les sanctions prises par le Sommet des chefs d'État d'Arusha IV. UN وأثناء ذلك، ينبغي تنفيذ القرار الذي اتخذه اجتماع قمة أروشا الرابع لرؤساء الدول بتخفيف الجزاءات تنفيذا دقيقا وعاجلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد