Cet appareil est reparti le même jour vers la région d'information de vol d'Ankara. | UN | وعادت الطائرة إلى منطقة معلومات طيران أنقرة في اليوم نفسه. |
Elle a parachevé son voyage en revenant dans les eaux de sa propre naissance. | Open Subtitles | لقد أتمت رحلتها وعادت إلى المياه التي ولدت فيها |
Cet appareil est revenu le même jour de la même direction. | UN | وعادت هذه الطائرة في نفس اليوم من نفس الاتجاه. |
La patrouille est retournée au camp, après avoir riposté aux tirs. | UN | وردّت الدورية بإطلاق النار وعادت بعد ذلك إلى المخيم. |
L'ONUDI a fini par abandonner son ordinateur central et est revenue aux services de l'AIEA. | UN | وانتهت اليونيدو إلى التخلي عن حاسوبها الرئيسي وعادت إلى استعمال مرافق الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
D'une manière générale, les niveaux d'emploi sont revenus à ceux d'avant la crise dans les pays en développement, tout particulièrement en Asie de l'Est. | UN | وعادت مستويات العمالة بصفة عامة إلى أعلى من مستويات ما قبل الأزمة في البلدان النامية، ولا سيما في شرق آسيا. |
Ils sont retournés en Iraq après avoir essuyé des tirs des forces iraniennes. | UN | وعادت هذه الطائرات إلى العراق بعد أن أطلقت القوات اﻹيرانية النيران عليها. |
L'auteur est rentrée en Zambie à cause de la maladie de son mari. | UN | وعادت صاحبة البلاغ إلى زامبيا بسبب مرض زوجها. |
Maintenant elle est mariée, à nouveau aimée. Jusqu'à l'erreur suivante. | Open Subtitles | والآن هي عروس وعادت للقمّة حتّى الخطأ القادم |
Il est retourné le même jour de la même provenance. | UN | وعادت الطائرة في نفس اليوم من الاتجاه ذاته. |
Cet appareil est reparti le même jour vers la région d'information de vol d'Ankara. | UN | وعادت الطائرة إلى منطقة معلومات طيران أنقرة في اليوم نفسه. |
L'appareil est reparti le même jour vers la région d'information de vol d'Ankara. | UN | وعادت الطائرة إلى منطقة معلومات طيران أنقرة في اليوم نفسه. |
Le Climat de notre planete se stabilisa revenant doucement a la normale. | Open Subtitles | استقّر مناخ كوكبنا وعادت الأرض لطبيعتها ببطء. |
Cet appareil est revenu le même jour, de la même direction. | UN | وعادت هذه الطائرة في نفس اليوم من نفس الاتجاه. |
Puis ce fut Febe Elizabeth Vásquez, Secrétaire générale du FENASTRAS, qui a assisté à l'arrestation et est retournée au siège informer ses collègues. | UN | كما أن فيبه اليزبيث فاسكيس، اﻷمين العام للرابطة، قد مرت بعربتها أيضا بالمكان؛ وشاهدت الاعتقال وعادت إلى المكتب ﻹبلاغ زملائها. |
Certes, des conséquences de la crise se font encore sentir, mais le pire est passé et la confiance en un avenir meilleur est revenue. | UN | وبطبيعة الحال ما زال البلد بالتأكيد يعاني من بعض آثار الأزمة ولكن الأسوأ قد مضى وعادت الثقة في مستقبل أفضل. |
Les deux appareils sont revenus par la suite de la même direction; | UN | وعادت كلا الطائرتين في وقت لاحق من نفس اليوم من نفس الاتجاه؛ |
Ces éléments sont retournés en Iraq lorsque les forces iraniennes ont riposté. | UN | وعادت تلك العناصر الى العراق بعد أن ردت عليها القوات الايرانية بإطلاق النيران. |
Elle a donc été contrainte de rester avec son mari et est rentrée en Pologne avec lui. | UN | ونتيجة لذلك، اضطرت إلى البقاء في العلاقة وعادت إلى بولندا مع زوجها. |
Elle est retournée en Égypte en 2002 pour entrer à l'université car elle ne pouvait pas fréquenter une université omanaise. | UN | وعادت إلى مصر في عام 2002، لدخول الجامعة إذ لم يتسن لها الالتحاق بها في عمان. |
Après avoir achevé ses travaux qui ont duré quatre heures, le groupe est retourné à l'hôtel Canal. | UN | وقد أنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت أربع ساعات ونصف الساعة وعادت بعدها إلى فندق القناة. |
Après avoir reçu des avertissements, l'appareil est revenu presque immédiatement à la carrière et a atterri. | UN | ووجهت إليها تحذيرات وعادت الطائرة على الفور إلى المحجر حيث هبطت. |
L'investissement public privé, externe et interne a repris. | UN | وعادت الاستثمارات المحلية والخارجية الخاصة. |
Quelques instants plus tard, il a redécollé pour retourner à son point de départ. | UN | بعد لحظات، أقلعت مجددا وعادت إلى موقعها اﻷصلي. |
La polarisation et l'extrémisme religieux se sont accrus. Les organisations extrémistes ont repris leurs activités, commettant notamment des actes de terrorisme dans leurs pays. | UN | وتزايد الاستقطاب والتطرف الديني وعادت منظمات متطرفة للنشاط بما في ذلك ارتكاب أعمال إرهابية في دولها. |
Ces appareils sont repartis le même jour dans la direction d'où ils étaient venus; | UN | وعادت الطائرات في نفس اليوم في نفس الاتجاه؛ |