Nous devons continuer à faire tout notre possible pour garantir l'intégrité, l'indépendance et l'universalité de la Cour. | UN | ويجب علينا أن نواصل بذل كل جهد ممكن لكفالة نزاهة المحكمة واستقلاليتها وعالميتها. |
La Chine honore sincèrement les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention relative à certaines armes classiques, dont elle est désireuse de renforcer l'efficacité et l'universalité. | UN | وتفي الصين جديا بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأسلحة التقليدية، وهي ملتزمة بتعزيز فاعليتها وعالميتها. |
Le nombre croissant des États parties à la Convention illustre sa pertinence, sa maturité et son universalité grandissante. | UN | والعدد المتزايد من الدول الأطراف في الاتفاقية يوضح أهميتها ونضجها وعالميتها المتنامية. |
Nous souhaitons voir intervenir le plus tôt possible son entrée en vigueur et son universalisation. | UN | ونحن نتطلع إلى رؤية نفاذها وعالميتها بأسرع ما يمكن. |
L'adhésion aux accords et leur universalité sont pour les États un gage de leur sécurité, pour les régions une garantie de stabilité et pour la communauté internationale une assurance de paix. | UN | إن الامتثال للاتفاقات وعالميتها هما الضمانة التي تطمئن بها الدول إلى أمنها، واﻷقاليم إلى استقرارها، والمجتمع الدولي الى أمنه. |
:: Le fait de ne pas subordonner l'entrée en vigueur du traité à sa ratification par les principaux producteurs et exportateurs d'armes porte atteinte à son efficacité et à son universalité. | UN | :: إسقاط مطلبِ تصديق كبرى الدول المنتجة للأسلحة والمصدِّرة لها على المعاهدة كشرط لبدء نفاذها أمرٌ يخل بفعاليتها وعالميتها. |
Soulignant l'importance du Traité et de son universalité pour réaliser le désarmement et la non-prolifération nucléaires, | UN | وإذ تشدد على أهمية المعاهدة وعالميتها في تحقيق نـزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية، |
Cela sape également la crédibilité et l'universalité du Traité. | UN | وهو يقوض أيضا مصداقية المعاهدة وعالميتها. |
Si les obligations stipulées dans ces dispositions ne sont pas pleinement honorées, le sort du Traité et l'universalité qu'on lui souhaite resteront incertains malgré sa prorogation indéfinie. | UN | وإذا لم يتم الوفاء بإخلاص بالالتزامات المنصوص عليها في هذه اﻷحكام، فسيكون مصير المعاهدة وعالميتها المرجوة موضع شك بالرغم من تمديدها الى ما لا نهاية. |
Nous estimons que notre adhésion à la Convention répond à nos intérêts nationaux et contribuera à renforcer l'efficacité et l'universalité de ce document international. | UN | ونرى أن انضمامنا إلى الاتفاقية يخدم مصالحنا الوطنية وسيسهم في زيادة كفاءة هذه الوثيقة الدولية وعالميتها. |
Nous sommes déterminés à accroître l'efficacité et l'universalité de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | ونعرب عن التزامنا بتعزيز فعالية الاتفاقية وعالميتها. |
L'entrée en vigueur et l'universalité du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) permettrait aussi de limiter leur mise au point quantitative et qualitative. | UN | كما أن من شأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعالميتها أن يحدا من التطوير الكمي والكيفي لهذه الأسلحة. |
Un autre intervenant a souligné que les ressources de base devaient demeurer le fondement du PNUD si l'on voulait maintenir l'impartialité, la neutralité et l'universalité de l'organisation. | UN | وأكد متحدث آخر على أنه لابد من أن تظل اﻷموال اﻷساسية، اﻷساس الصلد للبرنامج اﻹنمائي. إذا ما أريد المحافظة على نزاهة المنظمة وحيادها وعالميتها. |
La raison d'être et la crédibilité de l'ONU réside dans sa diversité et son universalité. | UN | إن مبرر وجود الأمم المتحدة ومصداقيتها يكمنان في تنوعها وعالميتها. |
Nous nous félicitons du nombre toujours plus élevé d'États parties à la Convention, ce qui nous rappelle la pertinence de la Convention, sa déjà longue existence et son universalité croissante. | UN | ونرحب بزيادة عدد الدول الأطراف في الاتفاقية، التي تذكرنا بأهمية الاتفاقية ونضجها وعالميتها المتنامية. |
Il est temps de voir se matérialiser un élargissement du Conseil à d'autres États de ces mêmes régions, de manière à accroître la représentativité de l'Agence et à consolider sa crédibilité et son universalité. | UN | ولقد آن اﻷوان لتوسيع عضوية المجلس لكي تشمـــل دولا أخـــرى مـن هذه المناطق، حتى يعزز الطابع التمثيلي للوكالة وتعزز مصداقيتها وعالميتها. |
:: Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et son universalisation étant d'une importance primordiale, nous encourageons les États qui n'y ont pas encore adhéré à le faire dès que possible. | UN | :: إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وعالميتها في غاية الأهمية، ونحن نشجع الدول الباقية التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Grâce à sa neutralité, son impartialité, son universalité, et parce qu'elle mène des activités dans des secteurs très divers et une action de plaidoyer auprès de la communauté internationale, l'ONU est en mesure de contribuer pour beaucoup à la réalisation de cet objectif. | UN | وذكر أنه من الممكن أن تقدَّم الأمم المتحدة إسهاما خاصا في تحقيق ذلك الهدف، بالنظر إلى حيادها ونزاهتها وعالميتها وإلى أنها تعمل في مجموعة كبيرة من القطاعات ولها دور كجهة مناصرة في المجتمع الدولي. |
La Chine s'emploiera avec d'autres États parties à continuer de préserver et d'accroître l'autorité, l'universalité et l'efficacité des traités. | UN | وستعمل الصين مع الدول الأطراف الأخرى على الاستمرار في صون وتعزيز سلطة المعاهدات وعالميتها وفعاليتها. |
C'est là une autre indication du caractère universel de cette organisation et une confirmation du fait que nous avons de plus en plus besoin d'elle. | UN | ولا يفوتني أن أرحب بالدول الجديدة التي انضمت إلى عضوية اﻷمم المتحدة مؤخرا لتؤكد شمولية هذه المنظمة وعالميتها وتعزز الحاجة المتزايدة إليها. |
S'agissant des mines antipersonnel, ma délégation est d'avis que la mise en œuvre et l'universalisation de la Convention d'Ottawa doit continuer à mobiliser nos énergies si nous voulons débarrasser le monde de ces engins qui sèment aveuglément la mort et la désolation. | UN | وفيما يتعلق بالألغام الأرضية المضادة للأفراد، يرى وفدي أن من الواجب أن يظل تنفيذ اتفاقية أوتاوا وعالميتها محور جهودنا، إذا ما أردنا تخليص العالم من هذه الأجهزة التي تبذر الموت والحزن بلا تمييز. |
Cet événement a été la preuve de la démocratisation et de l'universalisation de l'information et des connaissances sur cette question. | UN | فقد قام هذا الحدث دليلا على انتهاج ديمقراطية المعلومات والمعارف وعالميتها في هذا اﻹطار. |
À cet égard, la République de Corée honore pleinement les obligations auxquelles elle a souscrit en vertu de la Convention et appuie sans réserve les activités de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, dans lesquelles elle a pleine confiance et qui serviront de catalyseur décisif à la réalisation des objectifs de la Convention et de son universalisation. | UN | وفي هذا الصدد، نفذت جمهورية كوريا تماما واجبها بموجب الاتفاقية ودعمت أنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، لثقتها في تلك الأنشطة التي ستشكل حافزا حيويا لتحقيق أهداف الاتفاقية وعالميتها. |