Le bureau régional de la FAO pour le Proche-Orient a récemment publié à ce sujet une série de bulletins d'information expressément conçus pour les vulgarisateurs, les agriculteurs et le grand public. | UN | وقد نشر مؤخرا المكتب اﻹقليمي للشرق اﻷدنى التابع لمنظمة اﻷغذية والزراعة سلسلة من النشرات اﻹعلامية عن هذا الموضوع، وهي مصممة خصيصا لعمال اﻹرشاد والمزارعين وعامة الجمهور. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour sensibiliser les juges, les juristes et le grand public aux droits énoncés dans le Pacte et à leur applicabilité en droit interne. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتوعية القضاة والعاملين في المهن القانونية وعامة الجمهور بالحقوق المنصوص عليها في العهد وبوجوب إنفاذها في القوانين الداخلية. |
Ce processus implique des campagnes de sensibilisation sur le nouveau rôle du service publique auprès des fonctionnaires et du grand public. | UN | وتنطوي هذه العملية على حملات توعية لكل من موظفي الخدمة المدنية وعامة الجمهور بالدور الجديد للخدمة العامة. |
Les femmes ont été également formées à la diffusion de messages sur les rapports sexuels protégés et le comportement sans risque, destinés à leurs clients et au grand public. | UN | كما تم تدريب النساء على نشر رسالة الممارسة المأمونة للجنس والسلوك غير المحفوف بالمخاطر على زبائنهن وعامة الجمهور. |
Il prévoit, entre autres, la création d'un parc commémoratif à Kiev, où des arbres seront plantés par d'éminentes personnalités politiques et publiques. | UN | وينص البرنامج على جملة أمور، منها انشاء حديقة تذكارية في كييف، تقوم شخصيات سياسية وعامة بارزة بزرع اﻷشجار. |
64. La Zambie tiendra des élections présidentielles et générales en 2011, ce qui atteste également de son respect de l'état de droit. | UN | 64 - وأضافت إن زامبيا ستجري انتخابات رئاسية وعامة في عام 2011، وهذا برهان آخر على التزامها بسيادة القانون. |
Activités principales : Les documents présession sont destinés à deux publics cible : le Comité des représentants permanents et le grand public. | UN | الأنشطة الرئيسية: توجه وثائق ما قبل الدورة إلى نوعين من الجمهور مستهدفين: لجنة الممثلين الدائمين وعامة الجمهور. |
Les États Membres, l'ensemble des acteurs de la lutte anticorruption et le grand public auront ainsi accès, à partir d'un point unique, à des informations produites par ces organismes. | UN | وهذا سيمكن الدول الأعضاء وأوساط مكافحة الفساد وعامة الناس من الاطلاع على ما تُولِّده تلك المؤسسات من معارف تتعلق بمكافحة الفساد واسترداد الموجودات في موقع مركزي. |
Sensibilisation accrue et participation active aux questions et activités liées à la gestion de l'environnement parmi les médias, les pouvoirs publics, le secteur privé, les organisations locales et le grand public. | UN | زيادة وعي وسائط الإعلام والحكومات والقطاع الخاص والمنظمات المجتمعية وعامة الجمهور بإدارة البيئة وإشراكهم فيها |
Au besoin, les professionnels de la santé et le grand public devraient être informés de ces questions; | UN | وينبغي احاطة العاملين في المهن الصحية وعامة الناس علما بهذه المسائل؛ |
- Faire participer les médias et le grand public au processus de destruction des stocks de mines; | UN | :: إشراك وسائط الإعلام وعامة الجمهور في عملية تدمير المخزونات؛ |
Dans ce contexte, le fait que les droits de l'enfant et l'interdiction des châtiments corporels soient peu connus et mal compris des enfants et du grand public est une source de vive préoccupation pour le Comité. | UN | وفي هذا الصدد، يساور اللجنة بالغ القلق إزاء تدني وعي الأطفال وعامة الجمهور بحقوق الأطفال وبحظر هذه الأفعال. |
Plusieurs festivals des sciences et des techniques ont été organisés à l'intention des enfants, des jeunes et du grand public, axés en particulier sur l'astronomie. | UN | ونُظِّمت للأطفال والشباب وعامة الناس عدة مهرجانات علمية وتقنية مع تركيز خاص على علم الفلك. |
Plusieurs sessions de formation et de sensibilisation ont été organisées dans différentes régions du pays à l'intention des professionnels de santé et du grand public. | UN | وقد نُظمت عدة حملات للتوعية ودورات تدريبية بشأن القضايا الجنسانية بمشاركة المشتغلين بالمهن الصحية وعامة الجمهور. |
L'action menée s'adressera aux principaux acteurs et au grand public. | UN | وسيستهدف هذا الإجراء الجهات الفاعلة الرئيسية المعنية بذلك وعامة الناس. |
Cette action va s'adresser aux principaux acteurs et au grand public. | UN | وسيستهدف هذا الإجراء الجهات الفاعلة الرئيسية المعنية بذلك وعامة الناس. |
Les informations offertes aux médias à l'échelle mondiale et au grand public étaient chaque année de meilleure qualité. | UN | وقد تحسنت نوعية المعلومات المتاحة لوسائط الإعلام العالمية وعامة الجمهور سنة بعد أخرى. |
Ce réseau technique comprend des institutions privées et publiques de gestion de l'eau. | UN | وتضمّ المنظمات المشاركة في هذه الشبكة التقنية مؤسسات خاصة وعامة معنية بإدارة الموارد المائية. |
:: Assistance et conseils à la Commission électorale indépendante, pour la mise à jour des listes électorales de 11 provinces de la République démocratique du Congo, fondement d'élections locales et générales justes et transparentes en 2010 | UN | :: تقديم المساعدة والمشورة إلى اللجنة الانتخابية المستقلة في تحديث سجل الناخبين في 11 مقاطعة من مقاطعات جمهورية الكونغو الديمقراطية كأساس لانتخابات محلية وعامة نزيهة وشفافة من المقرر إجراؤها عام 2011 |
Ce projet visait à enregistrer tous les biens fonciers, urbains et ruraux, privés et publics. | UN | وشملت الأهداف تسجيل جميع الممتلكات، حضرية وريفية، وخاصة وعامة. |
D'autre part, une transparence accrue et une coordination plus étroite entre le Conseil de sécurité et l'ensemble des États Membres est aussi très importante. | UN | إلا أن من المهم بنفس الدرجة، على أقل تقدير، وجود شفافية معززة وتنسيق أوثق بين مجلس اﻷمن وعامة اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Il constate toutefois avec inquiétude que la Convention reste peu connue des enfants et de la population dans son ensemble. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لكون الوعي بالاتفاقية لا يزال محدوداً لدى الأطفال وعامة الجمهور. |
Les types de fonds envisagés sont privés, publics et professionnels. | UN | وأنواع صناديق الاستثمار المشتركة المتوقعة هي: خاصة ومهنية وعامة. |
Parmi les facteurs qui ont contribué au succès du projet, il convient de mentionner la participation active de plusieurs parties prenantes − médias, organisations de la société civile, secteur privé et grand public, notamment − et la coopération des organismes publics. | UN | وتشمل عوامل نجاح المشروع في ما تشمله، المشاركة الفعالة من جانب مختلف أصحاب المصلحة، كوسائط الإعلام ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص وعامة الجمهور، والتعاون فيما بين الوكالات الحكومية. |
Le Comité estime toutefois que l'éducation et la sensibilisation des enfants, ainsi que de l'ensemble de la population, requièrent une attention soutenue. | UN | غير أن اللجنة ترى أن من اللازم تكثيف العناية بتثقيف الأطفال وعامة الناس وتوعيتهم. |
Ces limites de portée vaste et générale vont à l'encontre de l'objet et du but du Pacte tout entier. | UN | إن فرض حدود عريضة وعامة من هذا النوع من شأنه أن يقوِّض هدف العهد برمته وغرضَه. |
Pour être recevables, les projets doivent passer par un processus rigoureux et public d'enregistrement et de délivrance de quotas. | UN | ويجب أن تحصل المشاريع على التأهيل بواسطة عملية صارمة وعامة للتسجيل والإصدار. |
Créer un cadre pour promouvoir la participation active des organisations non gouvernementales et des cadres, travailleurs et syndicats de toutes les entreprises privées ou publiques et de la fonction publique, à la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets | UN | وضع إطار للنهوض بالمشاركة النشطة للمنظمات غير الحكومية، والمدراء، والعمال والإتحادات العمالية في جميع المنشآت - خاصة، وعامة وخدمة مدنية - في مجال الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات. |
Ce forum a rassemblé 150 représentants de la vie culturelle et publique venant de plus de 40 pays. | UN | واشترك في المنتدى ١٥٠ شخصية ثقافية وعامة من أكثر من ٤٠ بلدا. |