ويكيبيديا

    "وعدة بلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et plusieurs pays
        
    • et de plusieurs pays
        
    • et dans plusieurs pays d
        
    • et divers pays
        
    • et de se rendre dans plusieurs pays
        
    • à plusieurs pays
        
    • et plusieurs autres pays
        
    Les bénéficiaires de son appui ont été Samoa, Chypre et plusieurs pays des Caraïbes. UN وشمل المتلقون للدعم من أمانة الكمنولث ساموا وقبرص وعدة بلدان كاريبية.
    Les principaux donateurs sont l'Union européenne et plusieurs pays d'Europe. UN والمانحون الرئيسيون هم الاتحاد الأوروبي وعدة بلدان أوروبية.
    Les principaux donateurs étaient la Commission européenne et plusieurs pays d'Europe. UN والمانحون الرئيسيون هم المفوضية الأوروبية وعدة بلدان أوروبية.
    Depuis plusieurs jours, des experts de mon pays et de plusieurs pays amis et organisations internationales travaillent sur le terrain pour évaluer les dégâts causés par cette catastrophe ainsi que les besoins à court et moyen terme. UN وما فتئ الخبراء من بلدي وعدة بلدان صديقة ومنظمات دولية يعملون في الميدان منذ عدة أيام لتقييم الأضرار الناجمة عن هذه الكارثة، وما فتئوا يقيّمون الاحتياجات القصيرة والمتوسطة الأجل.
    Des indicateurs concernant la réduction de la mortalité maternelle sont en cours d'élaboration en collaboration avec l'OMS, des donateurs bilatéraux et des experts de pays en développement. Des programmes visant à réduire les décès maternels sont en cours au Bangladesh, au Viet Nam et dans plusieurs pays d'Afrique. UN وتوضع حاليا مؤشرات لعملية تقليل وفيات اﻷمهات بالشراكة مع منظمة الصحة العالمية ومانحين ثنائيين وخبراء من البلدان النامية: وتجري حاليا في بنغلاديش وفييت نام وعدة بلدان أفريقية برامج تستهدف تقليل وفيات اﻷمهات.
    Le facilitateur, les trois États dépositaires et divers pays de la région du Moyen-Orient ont demandé à l'Union européenne de prendre de nouvelles initiatives. UN وقد طلب كل من الميسر والدول الثلاث الوديعة للمعاهدة وعدة بلدان في الشرق الأوسط من الاتحاد الأوروبي اتخاذ مزيد من المبادرات.
    Le 9 février 2009, le Conseil s'est réuni en consultations plénières pour entendre l'exposé du Secrétaire général sur la mission qu'il avait effectuée récemment afin d'assister au Sommet de l'Union africaine et de se rendre dans plusieurs pays du Moyen-Orient et d'Asie du Sud. UN في 9 شباط/فبراير 2009، أجرى المجلس مشاورات بكامل هيئته للاستماع إلى إحاطة قدمها الأمين العام بشأن زيارته الأخيرة إلى قمة الاتحاد الأفريقي وعدة بلدان في الشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    La plupart des pays développés et plusieurs pays en développement voient se produire un vieillissement de leur population, avec une baisse de la proportion de jeunes et d’adultes en âge de travailler. UN فمعظم البلدان المتقدمة النمو وعدة بلدان نامية تشهد شيخوخة سكانها، مع تراجع في نسب الشباب والكبار في سن العمل.
    Les bénéficiaires de son appui ont été Samoa, Chypre et plusieurs pays des Caraïbes. La Communauté européenne a fourni une assistance à plusieurs pays; la Grenade et la Trinité-et-Tobago en ont été les principaux bénéficiaires. UN وشمل المتلقون للدعم من أمانة الكمنولث ساموا وقبرص وعدة بلدان كاريبية كما قدمت الجماعة اﻷوروبية المساعدة الى عدة بلدان جزرية حظيت من بينهم غرينادا وترينيداد وتوباغو بنصيب أكبر من التمويل.
    Au printemps dernier, à Bucarest, la Roumanie a accueilli un Forum interrégional sur la prévention des conflits et la gestion des crises, qui a conduit à la création d'un centre régional, avec l'assistance du Programme des Nations Unies pour le développement et plusieurs pays donateurs. UN وقد استضافت رومانيا في الربيع الماضي في بوخارست محفلا أقاليميا معنيا بمنع نشوب الصراعات وإدارة الكوارث، أدى إلى إنشاء مركز إقليمي، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعدة بلدان مانحة.
    Mais l'amélioration de la situation économique de la Cisjordanie et de la bande de Gaza s'explique avant tout par l'essor du tourisme et par les prêts accordés à des conditions libérales par la Banque mondiale et plusieurs pays donateurs aux fins du développement. UN إلا أن أكبر دفع تلقاه اقتصاد الضفة الغربية وقطاع غزة جاء من ازدهار السياحة ومن القروض الميسرة التي قدمها البنك الدولي وعدة بلدان مانحة.
    Les nouvelles associations des Nations Unies créées dans les pays émergents tels que le Kirghizistan, la Georgie, le Samoa, la Slovénie, la Slovaquie, et plusieurs pays d'Amérique latine, font particulièrement preuve d'enthousiasme. UN ومن الرابطات المتحمسة بشكل خاص رابطات جديدة في بعض البلدان الناشئة كقيرغيزستان وجورجيا وساموا وسلوفينيا وسلوفاكيا وكوبا والجمهورية السلوفاكية وعدة بلدان في أمريكا اللاتينية.
    Il faut ajouter que le défi lancé par les États-Unis et plusieurs pays d’Amérique latine à propos du régime d’importation de bananes de l’Union européenne pourrait entraîner le démantèlement des préférences commerciales du Groupe des États d’Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. UN وينبغي أن نضيف أيضا أن التحدي الذي تشكله الولايات المتحدة وعدة بلدان في أمريكا اللاتينية لنظام الاتحاد اﻷوروبي لاستيراد الموز قد يؤدي الى تلاشي اﻷفضليات التجارية لمجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Si la plupart des pays développés et plusieurs pays d'Amérique latine ont présenté des rapports, il y a eu peu de communications en provenance d'autres régions. UN وفي حين قامت معظم البلدان المتقدمة النمو وعدة بلدان من أمريكا اللاتينية بتقديم تقارير، ورد قليل من التقارير من المناطق اﻷخرى.
    Dans la sous-région d'Amérique centrale, même si le nombre des programmes, qui couvrent le Costa Rica, El Salvador, le Guatemala, le Honduras, le Nicaragua, le Panama et plusieurs pays des Caraïbes, est encore relativement faible, les perspectives d'un engagement plus large de l'ONUDI ont été jugées excellentes. UN مع أن حجم البرامج المنفذة في منطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية، التي تشمل بنما والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس وعدة بلدان من منطقة الكاريـبي لا يزال ضئيلا نسبيا، فإن تقييم آفاق مشاركة اليونيدو فيها على نطاق أوسع أبان عن وجود فرص ممتازة.
    La Russie, l'Ukraine et plusieurs pays d'Asie centrale ont mis en place un système de contrôle des prix de détail sur les produits alimentaires de première nécessité comme le pain, le lait, les œufs et l'huile de cuisson. UN وبدأ الاتحاد الروسي وأوكرانيا وعدة بلدان من آسيا الوسطى العمل على فرض ضوابط على أسعار التجزئة للمنتجات الغذائية الأساسية مثل الخبز واللبن والبيض وزيت الطهي.
    En Afrique, l'Angola et plusieurs pays producteurs et négociants de diamants de moindre envergure ont bien voulu fournir des informations détaillées. UN 74 - وفي أفريقيا، أبدت أنغولا وعدة بلدان منتجة للماس أصغر منها استعدادها لتوفير معلومات مفصلة.
    Au Koweït, le 30 mars 2005, mon Représentant spécial a rencontré le Ministre des affaires étrangères et des ambassadeurs d'États voisins ainsi que de l'Inde, de la Fédération de Russie et de plusieurs pays européens. UN 28 - وفي الكويت، اجتمع ممثلي الخاص يوم 30 آذار/مارس 2005 مع وزير الخارجية ومع سفراء الدول المجاورة، فضلا عن سفراء الاتحاد الروسي والهند وعدة بلدان أوروبية.
    Si la question du rôle potentiel des réseaux de production dans les services informatiques a été beaucoup discutée, ce sont essentiellement les exemples de l'Inde et de plusieurs pays situés à la périphérie de l'OCDE qui ont été évoqués. UN وبينما يتركز قدر كبير من المناقشات على إمكانات شبكات الإنتاج فيما يتصل بإنتاج الخدمات ذات الصلة بالحاسوب، فإن الأدلة تقتصر إلى حد كبير على مثال الهند وعدة بلدان على أطراف منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    94. Le programme de formation à l'analyse des problèmes propres à chaque sexe élaboré par l'UNICEF a été mis au point, traduit puis adopté en Égypte, en Indonésie, au Mali, au Pakistan, dans la République-Unie de Tanzanie, au Viet Nam et dans plusieurs pays d'Amérique latine. UN ٩٤ - وقد استكملت " حزمة التدريب التحليلية للجنسين " لليونيسيف وبالتالي تُرجمت واعتمدت في مصر واندونيسيا ومالي وباكستان وجمهورية تنزانيا المتحدة وفييت نام وعدة بلدان أمريكية لاتينية.
    Cependant, étant donné les exceptions, exemptions et sauvegardes qui sont incluses dans l'Accord général sur le commerce des services (AGCS), le processus devrait être lent et les progrès se limiter au départ au commerce des services entre les pays développés à économie de marché et divers pays en développement plus avancés. UN بيد أنه نظرا لوجود استثناءات وإعفاءات وضمانات في الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات، يتوقع أن تكون العملية بطيئة مع حدوث تقدم مبدئي مقصور على التجارة في الخدمات فيما بين الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو وعدة بلدان نامية أكثر تقدما.
    Le 9 février, le Conseil a tenu des consultations plénières pour entendre l'exposé du Secrétaire général sur la mission qu'il avait effectuée récemment afin d'assister au Sommet de l'Union africaine et de se rendre dans plusieurs pays du Moyen-Orient et d'Asie du Sud. UN في 9 شباط/فبراير، أجرى المجلس مشاورات بكامل هيئته للاستماع إلى إحاطة قدمها الأمين العام بشأن زيارته الأخيرة إلى قمة الاتحاد الأفريقي وعدة بلدان في الشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    À cet égard, la FAO et le Mécanisme pour les programmes forestiers nationaux apportent un soutien financier aux États membres de l'ASEAN et à plusieurs pays d'Amérique latine et d'Afrique. UN وفي هذا الصدد، دأبت منظمة الأغذية والزراعة ومرفق البرامج الوطنية للغابات على تقديم الدعم المالي للدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وعدة بلدان في أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    L’Argentine, l’Indonésie, le Mexique et plusieurs autres pays, par exemple, ont négocié des facilités conditionnelles de crédit avec de grandes banques étrangères. UN فعلى سبيل المثال، تفاوضت اﻷرجنتين والمكسيك وإندونيسيا وعدة بلدان أخرى مع مصارف أجنبية كبرى للحصول على تسهيلات ائتمانية للطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد